Jó 6

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then Job answered and said,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “If only my vexation could be well weighed, and my calamity could be lifted up together with it in the balances,
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 for then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words have been rash,
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 for the arrows of Shaddai are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the wild ass bray over grass, or the ox bellow over its fodder?
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 Can tasteless food be eaten without salt, or is there taste in the white of a marshmallow plant?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 ⌞I refused⌟ to touch them; they are like ⌞food that will make me ill⌟.
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 “⌞O that⌟ my request may come, and that God may grant my hope,
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 that God would decide that he would crush me, that he would let loose his hand and ⌞kill me⌟.
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 But it will still be my consolation, and I would recoil in ⌞unrelenting⌟ pain, for I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that ⌞I should hold out⌟?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 Or is my strength like the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 ⌞Indeed⌟, my help is not in me, and any success is driven from me.
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 “Loyal love should come for the afflicted from his friend, even if he forsakes the fear of Shaddai.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 My companions are treacherous like a torrent-bed; like a streambed of wadis they flow away,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 which are growing dark because of ice upon them, it will pile up snow.
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 In time they dry up, they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their way wind around; they go up into the wasteland, and they perish.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 The caravans of Tema looked; the traveling merchants of Sheba hope for them.
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 They are disappointed, because they trusted; they came ⌞here⌟ and they are confounded.
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 “For now you have become ⌞such⌟; you see terrors, and you fear.
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 Is it because I have said, ‘Give to me,’ or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 or, ‘Save me from the foe’s hand,’ or, ‘Ransom me from the tyrants’ hand’?
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I myself will be silent; and make me understand how I have gone astray.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How painful are ⌞upright words⌟! But what does ⌞your reproof⌟ reprove?
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 Do you intend to reprove my words and consider the words of a desperate man as wind?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Even over the orphan you would cast the lot, and you would bargain over your friend.
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 “⌞Therefore⌟ be prepared, turn to me, and I surely will not lie to your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Please turn, let no injustice happen; indeed, turn, ⌞my righteousness is still intact⌟.
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Is there injustice on my tongue? Or can my palate not discern calamity?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.