Jó 6

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Job answered and said,
1 Então, Jó respondeu:
2 “If only my vexation could be well weighed, and my calamity could be lifted up together with it in the balances,
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 for then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words have been rash,
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 for the arrows of Shaddai are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild ass bray over grass, or the ox bellow over its fodder?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Can tasteless food be eaten without salt, or is there taste in the white of a marshmallow plant?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 ⌞I refused⌟ to touch them; they are like ⌞food that will make me ill⌟.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 “⌞O that⌟ my request may come, and that God may grant my hope,
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 that God would decide that he would crush me, that he would let loose his hand and ⌞kill me⌟.
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 But it will still be my consolation, and I would recoil in ⌞unrelenting⌟ pain, for I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that ⌞I should hold out⌟?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Or is my strength like the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 ⌞Indeed⌟, my help is not in me, and any success is driven from me.
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 “Loyal love should come for the afflicted from his friend, even if he forsakes the fear of Shaddai.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 My companions are treacherous like a torrent-bed; like a streambed of wadis they flow away,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 which are growing dark because of ice upon them, it will pile up snow.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 In time they dry up, they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 The paths of their way wind around; they go up into the wasteland, and they perish.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The caravans of Tema looked; the traveling merchants of Sheba hope for them.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They are disappointed, because they trusted; they came ⌞here⌟ and they are confounded.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 “For now you have become ⌞such⌟; you see terrors, and you fear.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Is it because I have said, ‘Give to me,’ or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 or, ‘Save me from the foe’s hand,’ or, ‘Ransom me from the tyrants’ hand’?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I myself will be silent; and make me understand how I have gone astray.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 How painful are ⌞upright words⌟! But what does ⌞your reproof⌟ reprove?
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Do you intend to reprove my words and consider the words of a desperate man as wind?
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Even over the orphan you would cast the lot, and you would bargain over your friend.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 “⌞Therefore⌟ be prepared, turn to me, and I surely will not lie to your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Please turn, let no injustice happen; indeed, turn, ⌞my righteousness is still intact⌟.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there injustice on my tongue? Or can my palate not discern calamity?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.