Jó 6
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 Then Job answered and said,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “If only my vexation could be well weighed, and my calamity could be lifted up together with it in the balances,
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 for then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words have been rash,
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 for the arrows of Shaddai are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Does the wild ass bray over grass, or the ox bellow over its fodder?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Can tasteless food be eaten without salt, or is there taste in the white of a marshmallow plant?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 ⌞I refused⌟ to touch them; they are like ⌞food that will make me ill⌟.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 “⌞O that⌟ my request may come, and that God may grant my hope,
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 that God would decide that he would crush me, that he would let loose his hand and ⌞kill me⌟.
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 But it will still be my consolation, and I would recoil in ⌞unrelenting⌟ pain, for I have not denied the words of the Holy One.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that ⌞I should hold out⌟?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Or is my strength like the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 ⌞Indeed⌟, my help is not in me, and any success is driven from me.
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 “Loyal love should come for the afflicted from his friend, even if he forsakes the fear of Shaddai.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 My companions are treacherous like a torrent-bed; like a streambed of wadis they flow away,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 which are growing dark because of ice upon them, it will pile up snow.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 In time they dry up, they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 The paths of their way wind around; they go up into the wasteland, and they perish.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 The caravans of Tema looked; the traveling merchants of Sheba hope for them.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 They are disappointed, because they trusted; they came ⌞here⌟ and they are confounded.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 “For now you have become ⌞such⌟; you see terrors, and you fear.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Is it because I have said, ‘Give to me,’ or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 or, ‘Save me from the foe’s hand,’ or, ‘Ransom me from the tyrants’ hand’?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Teach me, and I myself will be silent; and make me understand how I have gone astray.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 How painful are ⌞upright words⌟! But what does ⌞your reproof⌟ reprove?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Do you intend to reprove my words and consider the words of a desperate man as wind?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Even over the orphan you would cast the lot, and you would bargain over your friend.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 “⌞Therefore⌟ be prepared, turn to me, and I surely will not lie to your face.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Please turn, let no injustice happen; indeed, turn, ⌞my righteousness is still intact⌟.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Is there injustice on my tongue? Or can my palate not discern calamity?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.