Jó 6

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Job answered and said,
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “If only my vexation could be well weighed, and my calamity could be lifted up together with it in the balances,
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 for then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words have been rash,
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 for the arrows of Shaddai are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild ass bray over grass, or the ox bellow over its fodder?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Can tasteless food be eaten without salt, or is there taste in the white of a marshmallow plant?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 ⌞I refused⌟ to touch them; they are like ⌞food that will make me ill⌟.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 “⌞O that⌟ my request may come, and that God may grant my hope,
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 that God would decide that he would crush me, that he would let loose his hand and ⌞kill me⌟.
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 But it will still be my consolation, and I would recoil in ⌞unrelenting⌟ pain, for I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that ⌞I should hold out⌟?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Or is my strength like the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 ⌞Indeed⌟, my help is not in me, and any success is driven from me.
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 “Loyal love should come for the afflicted from his friend, even if he forsakes the fear of Shaddai.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 My companions are treacherous like a torrent-bed; like a streambed of wadis they flow away,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 which are growing dark because of ice upon them, it will pile up snow.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 In time they dry up, they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their way wind around; they go up into the wasteland, and they perish.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 The caravans of Tema looked; the traveling merchants of Sheba hope for them.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 They are disappointed, because they trusted; they came ⌞here⌟ and they are confounded.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 “For now you have become ⌞such⌟; you see terrors, and you fear.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Is it because I have said, ‘Give to me,’ or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 or, ‘Save me from the foe’s hand,’ or, ‘Ransom me from the tyrants’ hand’?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Teach me, and I myself will be silent; and make me understand how I have gone astray.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How painful are ⌞upright words⌟! But what does ⌞your reproof⌟ reprove?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Do you intend to reprove my words and consider the words of a desperate man as wind?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Even over the orphan you would cast the lot, and you would bargain over your friend.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 “⌞Therefore⌟ be prepared, turn to me, and I surely will not lie to your face.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Please turn, let no injustice happen; indeed, turn, ⌞my righteousness is still intact⌟.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Is there injustice on my tongue? Or can my palate not discern calamity?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.