Jó 24
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 “Why are not times kept by Shaddai, and why do not those who know him see his days?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 They remove border stones; they seize flocks, and they pasture them.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 They drive away the donkey of orphans; they take the widow’s ox as a pledge.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 They thrust the poor off the road; the needy of the earth hide themselves together.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 “Look, like wild donkeys in the desert they go out to their labor as searchers for the prey; the wilderness is ⌞their⌟ food for the young.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 They reap their fodder in the field, and they glean in the vineyard of the wicked.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 They spend the night naked, ⌞without⌟ clothing, and they have no garment in the cold.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 They are wet from the rainstorm of the mountains, and they cling to the rock ⌞without⌟ refuge.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 “They snatch the orphan from the breast, and they take a pledge against the needy.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 They go about naked, without clothing, and hungry, they carry the sheaves.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Between their terraces they press out oil; they tread the presses, but they are thirsty.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 From the city people groan, and the throat of the wounded cries for help; yet God does not ⌞regard it as unseemly⌟.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 “Those are among the ones rebelling against the light; they do not recognize his ways, and they do not stay in his paths.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 ⌞At dusk⌟ the murderer rises; he kills the needy and the poor, and in the night he is like a thief.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 And the eye of the adulterer waits for dusk, saying, ⌞‘No eye will see me,’⌟ and he places a covering on his face.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 He digs through houses in the darkness; by day they shut themselves in— they do not know the light
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 because morning likewise is to them deep darkness; indeed, they know about the terrors of deep darkness.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 “He himself is swift on the water’s surface; their portion is cursed in the land. ⌞No one turns toward the path of their vineyards⌟.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Drought and heat snatch away the snow waters, like Sheol snatches away those who have sinned.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 The womb forgets him. The maggot feasts on him until he is no longer remembered, and wickedness is broken like a tree.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 He feeds on the barren, who does not have a child, and does no good to the widow.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Yet he carries off the tyrants by his strength; if he rises up, then he cannot be certain of life.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 He gives security to him, and he is supported, but his eyes are upon their ways.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 They are exalted a little while, then ⌞they are gone⌟. And they are brought low; they are cut off like all others, and like the heads of grain they wither away.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 “And if it is not so, then who can prove me a liar and reduce my word to nothing?”
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.