Jó 24

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Why are not times kept by Shaddai, and why do not those who know him see his days?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 They remove border stones; they seize flocks, and they pasture them.
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They drive away the donkey of orphans; they take the widow’s ox as a pledge.
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 They thrust the poor off the road; the needy of the earth hide themselves together.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 “Look, like wild donkeys in the desert they go out to their labor as searchers for the prey; the wilderness is ⌞their⌟ food for the young.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 They reap their fodder in the field, and they glean in the vineyard of the wicked.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 They spend the night naked, ⌞without⌟ clothing, and they have no garment in the cold.
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 They are wet from the rainstorm of the mountains, and they cling to the rock ⌞without⌟ refuge.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 “They snatch the orphan from the breast, and they take a pledge against the needy.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 They go about naked, without clothing, and hungry, they carry the sheaves.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Between their terraces they press out oil; they tread the presses, but they are thirsty.
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 From the city people groan, and the throat of the wounded cries for help; yet God does not ⌞regard it as unseemly⌟.
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 “Those are among the ones rebelling against the light; they do not recognize his ways, and they do not stay in his paths.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 ⌞At dusk⌟ the murderer rises; he kills the needy and the poor, and in the night he is like a thief.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 And the eye of the adulterer waits for dusk, saying, ⌞‘No eye will see me,’⌟ and he places a covering on his face.
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 He digs through houses in the darkness; by day they shut themselves in— they do not know the light
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 because morning likewise is to them deep darkness; indeed, they know about the terrors of deep darkness.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 “He himself is swift on the water’s surface; their portion is cursed in the land. ⌞No one turns toward the path of their vineyards⌟.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat snatch away the snow waters, like Sheol snatches away those who have sinned.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 The womb forgets him. The maggot feasts on him until he is no longer remembered, and wickedness is broken like a tree.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 He feeds on the barren, who does not have a child, and does no good to the widow.
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 Yet he carries off the tyrants by his strength; if he rises up, then he cannot be certain of life.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 He gives security to him, and he is supported, but his eyes are upon their ways.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 They are exalted a little while, then ⌞they are gone⌟. And they are brought low; they are cut off like all others, and like the heads of grain they wither away.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 “And if it is not so, then who can prove me a liar and reduce my word to nothing?”
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.