Jó 24
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 “Why are not times kept by Shaddai, and why do not those who know him see his days?
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 They remove border stones; they seize flocks, and they pasture them.
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 They drive away the donkey of orphans; they take the widow’s ox as a pledge.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 They thrust the poor off the road; the needy of the earth hide themselves together.
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 “Look, like wild donkeys in the desert they go out to their labor as searchers for the prey; the wilderness is ⌞their⌟ food for the young.
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 They reap their fodder in the field, and they glean in the vineyard of the wicked.
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 They spend the night naked, ⌞without⌟ clothing, and they have no garment in the cold.
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 They are wet from the rainstorm of the mountains, and they cling to the rock ⌞without⌟ refuge.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 “They snatch the orphan from the breast, and they take a pledge against the needy.
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 They go about naked, without clothing, and hungry, they carry the sheaves.
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 Between their terraces they press out oil; they tread the presses, but they are thirsty.
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 From the city people groan, and the throat of the wounded cries for help; yet God does not ⌞regard it as unseemly⌟.
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 “Those are among the ones rebelling against the light; they do not recognize his ways, and they do not stay in his paths.
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 ⌞At dusk⌟ the murderer rises; he kills the needy and the poor, and in the night he is like a thief.
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 And the eye of the adulterer waits for dusk, saying, ⌞‘No eye will see me,’⌟ and he places a covering on his face.
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 He digs through houses in the darkness; by day they shut themselves in— they do not know the light
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 because morning likewise is to them deep darkness; indeed, they know about the terrors of deep darkness.
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 “He himself is swift on the water’s surface; their portion is cursed in the land. ⌞No one turns toward the path of their vineyards⌟.
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 Drought and heat snatch away the snow waters, like Sheol snatches away those who have sinned.
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 The womb forgets him. The maggot feasts on him until he is no longer remembered, and wickedness is broken like a tree.
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 He feeds on the barren, who does not have a child, and does no good to the widow.
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 Yet he carries off the tyrants by his strength; if he rises up, then he cannot be certain of life.
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 He gives security to him, and he is supported, but his eyes are upon their ways.
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 They are exalted a little while, then ⌞they are gone⌟. And they are brought low; they are cut off like all others, and like the heads of grain they wither away.
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 “And if it is not so, then who can prove me a liar and reduce my word to nothing?”
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.