Salmos 83
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 EIN Lied, ein Psalm Asaphs.
1 Ó Deus, não te emudeças; não fiques em silêncio nem te detenhas, ó Deus.
2 O Herr, bleibe nicht stille! / Schweige doch nicht und ruhe nicht, o Gott! /
2 Vê como se agitam os teus inimigos, como os teus adversários te desafiam de cabeça erguida.
3 Denn siehe, deine Feinde toben, / und die dich hassen, erheben das Haupt. /
3 Com astúcia conspiram contra o teu povo; tramam contra aqueles que são o teu tesouro.
4 Wider dein Volk machen sie listige Anschläge / und ratschlagen wider deine Schützlinge. /
4 Eles dizem: "Venham, vamos destruí-los como nação, para que o nome de Israel não seja mais lembrado! "
5 Sie sprechen: "Wohlan, vertilgen wir sie, / dass sie kein Volk mehr sind, / dass Israels nicht mehr gedacht wird!" /
5 Com um só propósito tramam juntos; é contra ti que fazem acordo
6 Ja, sie beraten einträchtigen Sinnes / und schliessen einen Bund wider dich: /
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 die Zelte Edoms und die Ismaeliter, / Moab und die Hagriter, /
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia, com os habitantes de Tiro.
8 Gebal und Ammon und Amalek, / die Philister samt den Bewohnern von Tyrus. /
8 Até a Assíria a eles se aliou, e trouxe força aos descendentes de Ló. Pausa
9 Auch Assur gesellt sich zu ihnen / und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. /
9 Trata-os como trataste Midiã, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom,
10 Tu ihnen wie Midian und Sisera, / wie Jabin am Bache Kison, / (a) Ri 4; 7:15 23
10 os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
11 die vernichtet wurden zu Endor, / zum Dünger wurden für den Acker. /
11 Faze com os seus nobres o que fizeste com Orebe e Zeebe, e com todos os seus príncipes o que fizeste com Zeba e Zalmuna,
12 Mache ihre Edlen wie Oreb und wie Seeb, / wie Sebah und Zalmunna all ihre Fürsten, / (a) Ri 7:25; 8:21
12 que disseram: "Vamos apossar-nos das pastagens de Deus".
13 die da sprechen: "Wir wollen für uns / die Wohnstatt Gottes einnehmen." /
13 Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
14 Mein Gott, mache sie wie Spreu, / wie Stoppeln vor dem Winde. /
14 Assim como o fogo consome a floresta e as chamas incendeiam os montes,
15 Dem Feuer gleich, das den Wald verzehrt, / der Flamme gleich, die Berge versengt, /
15 persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
16 so jage sie mit deinem Wetter / und schrecke sie mit deinem Sturm! /
16 Cobre-lhes de vergonha o rosto até que busquem o teu nome, Senhor.
17 Mache ihr Angesicht voll Schmach, / dass sie nach deinem Namen fragen, o Herr! /
17 Sejam eles humilhados e aterrorizados para sempre; pereçam em completa desgraça.
18 Sie sollen beschämt werden und erschrecken für immer, / dass sie vor Schande vergehen. / Dann werden sie erkennen, dass du allein / der Höchste bist über die ganze Erde.
18 Saibam eles que tu, cujo nome é Senhor, somente tu, és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.