Salmos 83
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 EIN Lied, ein Psalm Asaphs.
1 Ó Deus, não te cales! Não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 O Herr, bleibe nicht stille! / Schweige doch nicht und ruhe nicht, o Gott! /
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Denn siehe, deine Feinde toben, / und die dich hassen, erheben das Haupt. /
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Wider dein Volk machen sie listige Anschläge / und ratschlagen wider deine Schützlinge. /
4 Eles dizem: “Venham, vamos riscá-los da lista dos povos! E que ninguém mais se lembre do nome de Israel!”
5 Sie sprechen: "Wohlan, vertilgen wir sie, / dass sie kein Volk mehr sind, / dass Israels nicht mehr gedacht wird!" /
5 Pois tramam de comum acordo e firmam aliança contra ti.
6 Ja, sie beraten einträchtigen Sinnes / und schliessen einen Bund wider dich: /
6 São as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 die Zelte Edoms und die Ismaeliter, / Moab und die Hagriter, /
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia com os habitantes de Tiro.
8 Gebal und Ammon und Amalek, / die Philister samt den Bewohnern von Tyrus. /
8 Também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Auch Assur gesellt sich zu ihnen / und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. /
9 Faze com eles como fizeste com Midiã, como fizeste com Sísera e com Jabim no ribeiro de Quisom;
10 Tu ihnen wie Midian und Sisera, / wie Jabin am Bache Kison, / (a) Ri 4; 7:15 23
10 eles foram destruídos em En-Dor e se tornaram adubo para a terra.
11 die vernichtet wurden zu Endor, / zum Dünger wurden für den Acker. /
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Salmuna,
12 Mache ihre Edlen wie Oreb und wie Seeb, / wie Sebah und Zalmunna all ihre Fürsten, / (a) Ri 7:25; 8:21
12 que disseram: “Vamos nos apoderar das habitações de Deus.”
13 die da sprechen: "Wir wollen für uns / die Wohnstatt Gottes einnehmen." /
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um redemoinho, como a palha que o vento leva.
14 Mein Gott, mache sie wie Spreu, / wie Stoppeln vor dem Winde. /
14 Como o fogo devora um bosque e as chamas incendeiam os montes,
15 Dem Feuer gleich, das den Wald verzehrt, / der Flamme gleich, die Berge versengt, /
15 assim persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 so jage sie mit deinem Wetter / und schrecke sie mit deinem Sturm! /
16 Cobre o rosto deles de vergonha, para que busquem o teu nome,
17 Mache ihr Angesicht voll Schmach, / dass sie nach deinem Namen fragen, o Herr! /
17 Sejam envergonhados e confundidos para sempre; que pereçam em completa desgraça.
18 Sie sollen beschämt werden und erschrecken für immer, / dass sie vor Schande vergehen. / Dann werden sie erkennen, dass du allein / der Höchste bist über die ganze Erde.
18 Então reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.