Salmos 83

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EIN Lied, ein Psalm Asaphs.
1 Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.
2 O Herr, bleibe nicht stille! / Schweige doch nicht und ruhe nicht, o Gott! /
2 Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Denn siehe, deine Feinde toben, / und die dich hassen, erheben das Haupt. /
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.
4 Wider dein Volk machen sie listige Anschläge / und ratschlagen wider deine Schützlinge. /
4 Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.
5 Sie sprechen: "Wohlan, vertilgen wir sie, / dass sie kein Volk mehr sind, / dass Israels nicht mehr gedacht wird!" /
5 Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti
6 Ja, sie beraten einträchtigen Sinnes / und schliessen einen Bund wider dich: /
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 die Zelte Edoms und die Ismaeliter, / Moab und die Hagriter, /
7 Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro.
8 Gebal und Ammon und Amalek, / die Philister samt den Bewohnern von Tyrus. /
8 Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló.
9 Auch Assur gesellt sich zu ihnen / und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. /
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom,
10 Tu ihnen wie Midian und Sisera, / wie Jabin am Bache Kison, / (a) Ri 4; 7:15 23
10 os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
11 die vernichtet wurden zu Endor, / zum Dünger wurden für den Acker. /
11 Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,
12 Mache ihre Edlen wie Oreb und wie Seeb, / wie Sebah und Zalmunna all ihre Fürsten, / (a) Ri 7:25; 8:21
12 que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.
13 die da sprechen: "Wir wollen für uns / die Wohnstatt Gottes einnehmen." /
13 Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.
14 Mein Gott, mache sie wie Spreu, / wie Stoppeln vor dem Winde. /
14 Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,
15 Dem Feuer gleich, das den Wald verzehrt, / der Flamme gleich, die Berge versengt, /
15 assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão.
16 so jage sie mit deinem Wetter / und schrecke sie mit deinem Sturm! /
16 Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor.
17 Mache ihr Angesicht voll Schmach, / dass sie nach deinem Namen fragen, o Herr! /
17 Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,
18 Sie sollen beschämt werden und erschrecken für immer, / dass sie vor Schande vergehen. / Dann werden sie erkennen, dass du allein / der Höchste bist über die ganze Erde.
18 para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.