Salmos 83
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 EIN Lied, ein Psalm Asaphs.
1 Canção ou Salmo de Asafe. Não estejas em silêncio, ó Deus; não te cales, e não fiques imóvel, ó Deus.
2 O Herr, bleibe nicht stille! / Schweige doch nicht und ruhe nicht, o Gott! /
2 Pois eis que teus inimigos fazem um tumulto, e aqueles que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Denn siehe, deine Feinde toben, / und die dich hassen, erheben das Haupt. /
3 Eles tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Wider dein Volk machen sie listige Anschläge / und ratschlagen wider deine Schützlinge. /
4 Eles disseram: Vinde, nós os cortemos fora para que não sejam uma nação; que o nome de Israel não seja mais em lembrança.
5 Sie sprechen: "Wohlan, vertilgen wir sie, / dass sie kein Volk mehr sind, / dass Israels nicht mehr gedacht wird!" /
5 Pois eles se consultaram juntos com um consentimento; estão aliados contra ti.
6 Ja, sie beraten einträchtigen Sinnes / und schliessen einen Bund wider dich: /
6 Os tabernáculos de Edom, e os ismaelitas; de Moabe e os agarenos;
7 die Zelte Edoms und die Ismaeliter, / Moab und die Hagriter, /
7 Gebal, Amom e Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro.
8 Gebal und Ammon und Amalek, / die Philister samt den Bewohnern von Tyrus. /
8 Assur também se juntou a eles; eles ajudaram os filhos de Ló. Selá.
9 Auch Assur gesellt sich zu ihnen / und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. /
9 Faça a eles como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim, no ribeiro de Quisom;
10 Tu ihnen wie Midian und Sisera, / wie Jabin am Bache Kison, / (a) Ri 4; 7:15 23
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 die vernichtet wurden zu Endor, / zum Dünger wurden für den Acker. /
11 Faze seus nobres como Orebe, e como Zeebe; sim, todos os seus príncipes como Zebá e como Zalmuna.
12 Mache ihre Edlen wie Oreb und wie Seeb, / wie Sebah und Zalmunna all ihre Fürsten, / (a) Ri 7:25; 8:21
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 die da sprechen: "Wir wollen für uns / die Wohnstatt Gottes einnehmen." /
13 Ó meu Deus, faze-os como uma roda, como o restolho diante do vento.
14 Mein Gott, mache sie wie Spreu, / wie Stoppeln vor dem Winde. /
14 Como o fogo queima a madeira, e como a chama que incendeia os montes.
15 Dem Feuer gleich, das den Wald verzehrt, / der Flamme gleich, die Berge versengt, /
15 Então, persegue-os com a tua tempestade, e deixa-os com medo da tua tormenta.
16 so jage sie mit deinem Wetter / und schrecke sie mit deinem Sturm! /
16 Enche as suas faces de vergonha, para que eles possam buscar o teu nome, ó SENHOR.
17 Mache ihr Angesicht voll Schmach, / dass sie nach deinem Namen fragen, o Herr! /
17 Que eles sejam confundidos e atribulados para sempre; sim, sejam eles envergonhados e pereçam.
18 Sie sollen beschämt werden und erschrecken für immer, / dass sie vor Schande vergehen. / Dann werden sie erkennen, dass du allein / der Höchste bist über die ganze Erde.
18 Que os homens possam saber que tu, cujo único nome é JEOVÁ, és o Altíssimo sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.