Salmos 83

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 EIN Lied, ein Psalm Asaphs.
1 Ó Deus, não estejas em silêncio! Não cerres os ouvidos nem fiques impassível, ó Deus!
2 O Herr, bleibe nicht stille! / Schweige doch nicht und ruhe nicht, o Gott! /
2 Porque eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
3 Denn siehe, deine Feinde toben, / und die dich hassen, erheben das Haupt. /
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Wider dein Volk machen sie listige Anschläge / und ratschlagen wider deine Schützlinge. /
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 Sie sprechen: "Wohlan, vertilgen wir sie, / dass sie kein Volk mehr sind, / dass Israels nicht mehr gedacht wird!" /
5 Porque à uma se conluiaram; aliaram-se contra ti:
6 Ja, sie beraten einträchtigen Sinnes / und schliessen einen Bund wider dich: /
6 As tendas de Edom, dos ismaelitas, de Moabe, dos agarenos,
7 die Zelte Edoms und die Ismaeliter, / Moab und die Hagriter, /
7 de Gebal, de Amom, de Amaleque e a Filístia com os moradores de Tiro.
8 Gebal und Ammon und Amalek, / die Philister samt den Bewohnern von Tyrus. /
8 Também a Assíria se ligou a eles; foram eles o braço dos filhos de Ló. (Selá)
9 Auch Assur gesellt sich zu ihnen / und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. /
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom,
10 Tu ihnen wie Midian und Sisera, / wie Jabin am Bache Kison, / (a) Ri 4; 7:15 23
10 os quais foram destruídos em En-Dor; vieram a servir de estrume para a terra.
11 die vernichtet wurden zu Endor, / zum Dünger wurden für den Acker. /
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zeba e como a Zalmuna,
12 Mache ihre Edlen wie Oreb und wie Seeb, / wie Sebah und Zalmunna all ihre Fürsten, / (a) Ri 7:25; 8:21
12 que disseram: Tomemos para nós, em possessão hereditária, as famosas habitações de Deus.
13 die da sprechen: "Wir wollen für uns / die Wohnstatt Gottes einnehmen." /
13 Deus meu, faze-os como que impelidos por um tufão, como a palha diante do vento.
14 Mein Gott, mache sie wie Spreu, / wie Stoppeln vor dem Winde. /
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Dem Feuer gleich, das den Wald verzehrt, / der Flamme gleich, die Berge versengt, /
15 assim persegue-os com a tua tempestade e assombra-os com o teu torvelinho.
16 so jage sie mit deinem Wetter / und schrecke sie mit deinem Sturm! /
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor .
17 Mache ihr Angesicht voll Schmach, / dass sie nach deinem Namen fragen, o Herr! /
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se e pereçam.
18 Sie sollen beschämt werden und erschrecken für immer, / dass sie vor Schande vergehen. / Dann werden sie erkennen, dass du allein / der Höchste bist über die ganze Erde.
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Jeová , és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.