Salmos 76

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 EIN Psalm Asaphs, ein Lied.
1 Conhecido é Deus em Judá; grande é o seu nome em Israel.
2 Gott ist in Juda bekannt, / sein Name ist gross in Israel. /
2 E em Salém está o seu tabernáculo, e a sua morada em Sião.
3 In Salem erstand seine Hütte / und seine Wohnstatt auf Zion. / (a) Ps 132:13
3 Ali quebrou as flechas do arco; o escudo, e a espada, e a guerra. (Selá.)
4 Dort zerbrach er die Blitze des Bogens, / Schild und Schwert und Krieg. / (a) Ps 46:10; Sac 7:10
4 Tu és mais ilustre e glorioso do que os montes de caça.
5 Furchtbar bist du, herrlich, / von den ewigen Bergen her. /
5 Os que são ousados de coração são despojados; dormiram o seu sono; e nenhum dos homens de força achou as próprias mãos.
6 Zur Beute wurden die Tapfern, / sanken hin in ihren Schlaf; / allen Kriegshelden versagte die Kraft. /
6 À tua repreensão, ó Deus de Jacó, carros e cavalos são lançados num sono profundo.
7 Vor deinem Schelten, o Gott Jakobs, / versank in Betäubung so Reiter wie Ross. /
7 Tu, tu és temível; e quem subsistirá à tua vista, uma vez que te irares?
8 Furchtbar bist du! Wer kann bestehen / vor dir ob der Gewalt deines Zorns? /
8 Desde os céus fizeste ouvir o teu juízo; a terra tremeu e se aquietou,
9 Vom Himmel herab verkündest du Gericht - / die Erde erschrickt und verstummt, /
9 Quando Deus se levantou para fazer juízo, para livrar a todos os mansos da terra. (Selá.)
10 wenn Gott sich erhebt zum Gericht, / allen Gebeugten auf Erden zu helfen. /
10 Certamente a cólera do homem redundará em teu louvor; o restante da cólera tu o restringirás.
11 Ja, die Menschenvölker sollen dich preisen, / der Überrest der Völker dir Feste feiern. / (1) die gegebene Üs. beruht auf mehrfacher Textänderung. Der überlieferte Text bed: "Denn der Zorn des Menschen preist dich; / mit dem Überrest der Zornausbrüche gürtest du dich."
11 Fazei votos, e pagai ao Senhor vosso Deus; tragam presentes, os que estão em redor dele, àquele que é temível.
12 Tut Gelübde und erfüllt sie dem Herrn, eurem Gott; / alle ringsum sollen Gaben bringen dem Furchtbaren, / der Fürstenhochmut dämpft, / furchtbar den Königen der Erde.
12 Ele ceifará o espírito dos príncipes; é tremendo para com os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 76, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.