Salmos 67

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 EIN Psalm, ein Lied.
1 Que Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe, e faça resplandecer o seu rosto sobre nós, Pausa
2 Gott sei uns gnädig und segne uns, / er lasse sein Angesicht bei uns leuchten, / (a) 4Mo 6:24 25
2 para que sejam conhecidos na terra os teus caminhos, a tua salvação entre todas as nações.
3 dass man auf Erden deinen Weg erkenne, / unter allen Völkern dein Heil! /
3 Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te todos os povos.
4 Es müssen dich preisen, o Gott, die Völker, / dich preisen die Völker alle! /
4 Exultem e cantem de alegria as nações, pois governas os povos com justiça e guias as nações na terra. Pausa
5 Es müssen sich freuen und jauchzen die Nationen, / dass du die Völker gerecht richtest / und leitest die Nationen auf Erden. / (a) Ps 96:13
5 Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te todos os povos.
6 Es müssen dich preisen, o Gott, die Völker, / dich preisen die Völker alle! /
6 Que a terra dê a sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe!
7 Das Land hat seinen Ertrag gegeben, / es segnet uns Gott, unser Gott. / (a) Ps 85:13 Es segnet uns Gott, und es sollen ihn fürchten / alle Enden der Erde!
7 Que Deus nos abençoe, e o temam todos os confins da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.