Salmos 2

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 WARUM toben die Völker / und sinnen die Nationen vergebliche Dinge? /
1 Por que tumultuam as nações? Por que tramam os povos vãs conspirações?
2 Könige der Erde stehen auf, / und Fürsten ratschlagen miteinander / wider den Herrn und seinen Gesalbten: /
2 Erguem-se, juntos, os reis da terra, e os príncipes se unem para conspirar contra o Senhor e contra seu Cristo.
3 "Lasst uns zerreissen ihre Bande / und von uns werfen ihre Fesseln!" /
3 Quebremos seu jugo, disseram eles, e sacudamos para longe de nós as suas cadeias!
4 Der im Himmel thronet, lacht, / der Herr spottet ihrer. / (a) Ps 37:13; 59:9
4 Aquele, porém, que mora nos céus, se ri, o Senhor os reduz ao ridículo.
5 Alsdann redet er sie an in seinem Zorn, / und in seinem Grimme schreckt er sie: /
5 Dirigindo-se a eles em cólera, ele os aterra com o seu furor:
6 "Habe doch ich meinen König eingesetzt / auf Zion, meinem heiligen Berge!"
6 Sou eu, diz, quem me sagrei um rei em Sião, minha montanha santa.
7 Kundtun will ich den Beschluss des Herrn: / er sprach zu mir: "Mein Sohn bist du; / ich habe dich heute gezeugt. / (a) Ps 89:27 28
7 Vou publicar o decreto do Senhor. Disse-me o Senhor: Tu és meu filho, eu hoje te gerei.
8 Heische von mir, / so gebe ich dir Völker zum Erbe, / die Enden der Erde zum Eigentum. / (a) Ps 72:8 11
8 Pede-me; dar-te-ei por herança todas as nações; tu possuirás os confins do mundo.
9 Du magst sie zerschlagen mit eisernem Stabe, / magst sie zerschmeissen wie Töpfergeschirr." / (a) Off 2:27; 12:5; 19:15
9 Tu as governarás com cetro de ferro, tu as pulverizarás como um vaso de argila.
10 Nun denn, ihr Könige, werdet weise, / lasset euch warnen, ihr Richter auf Erden! /
10 Agora, ó reis, compreendei isto; instruí-vos, ó juízes da terra.
11 Dienet dem Herrn mit Furcht, / und mit Zittern küsset seine Füsse, /
11 Servi ao Senhor com respeito e exultai em sua presença;
12 dass er nicht zürne / und euer Weg nicht ins Verderben führe; / denn leicht könnte sein Zorn entbrennen. / Wohl allen, die ihm vertrauen!
12 prestai-lhe homenagem com tremor, para que não se irrite e não pereçais quando, em breve, se acender sua cólera. Felizes, entretanto, todos os que nele confiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.