Salmos 2

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ

Sair da comparação
1 WARUM toben die Völker / und sinnen die Nationen vergebliche Dinge? /
1 Por que os pagãos se irritam, e os povos imaginam coisas vãs?
2 Könige der Erde stehen auf, / und Fürsten ratschlagen miteinander / wider den Herrn und seinen Gesalbten: /
2 Os reis da terra se posicionam, e os governantes tomam conselhos juntos, contra o SENHOR e contra o seu Ungido, dizendo:
3 "Lasst uns zerreissen ihre Bande / und von uns werfen ihre Fesseln!" /
3 Rompamos as suas ataduras em partes, e lancemos longe de nós as suas cordas.
4 Der im Himmel thronet, lacht, / der Herr spottet ihrer. / (a) Ps 37:13; 59:9
4 Aquele que se assenta nos céus se rirá; o Senhor os terá em escárnio.
5 Alsdann redet er sie an in seinem Zorn, / und in seinem Grimme schreckt er sie: /
5 Então lhes falará na sua ira, e os aborrecerá no seu desgosto pesaroso.
6 "Habe doch ich meinen König eingesetzt / auf Zion, meinem heiligen Berge!"
6 Contudo, pus meu rei sobre o meu santo monte de Sião.
7 Kundtun will ich den Beschluss des Herrn: / er sprach zu mir: "Mein Sohn bist du; / ich habe dich heute gezeugt. / (a) Ps 89:27 28
7 Eu declararei o decreto; o SENHOR me disse: Tu és meu Filho; neste dia eu te gerei.
8 Heische von mir, / so gebe ich dir Völker zum Erbe, / die Enden der Erde zum Eigentum. / (a) Ps 72:8 11
8 Pede-me, e eu te darei os pagãos por tua herança, e as partes extremas da terra por tua possessão.
9 Du magst sie zerschlagen mit eisernem Stabe, / magst sie zerschmeissen wie Töpfergeschirr." / (a) Off 2:27; 12:5; 19:15
9 Tu os quebrarás com uma vara de ferro; tu os arrebentarás em pedaços como a um vaso de oleiro.
10 Nun denn, ihr Könige, werdet weise, / lasset euch warnen, ihr Richter auf Erden! /
10 Agora, portanto, ó reis, sede sábios; sede instruídos, vós juízes da terra.
11 Dienet dem Herrn mit Furcht, / und mit Zittern küsset seine Füsse, /
11 Servi ao SENHOR com temor, e regozijai-vos com tremor.
12 dass er nicht zürne / und euer Weg nicht ins Verderben führe; / denn leicht könnte sein Zorn entbrennen. / Wohl allen, die ihm vertrauen!
12 Beijai o Filho, para que ele não se ire, e pereçais no caminho, porque em breve sua ira se inflamará. Abençoados são todos aqueles que põem sua confiança nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.