Salmos 2

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 WARUM toben die Völker / und sinnen die Nationen vergebliche Dinge? /
1 Por que se amotinam os gentios, e os povos imaginam coisas vàs?
2 Könige der Erde stehen auf, / und Fürsten ratschlagen miteinander / wider den Herrn und seinen Gesalbten: /
2 Os reis da terra se levantam e os governos consultam juntamente contra o Senhor e contra o seu ungido, dizendo:
3 "Lasst uns zerreissen ihre Bande / und von uns werfen ihre Fesseln!" /
3 Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.
4 Der im Himmel thronet, lacht, / der Herr spottet ihrer. / (a) Ps 37:13; 59:9
4 Aquele que habita nos céus se rirá; o Senhor zombará deles.
5 Alsdann redet er sie an in seinem Zorn, / und in seinem Grimme schreckt er sie: /
5 Então lhes falará na sua ira, e no seu furor os turbará.
6 "Habe doch ich meinen König eingesetzt / auf Zion, meinem heiligen Berge!"
6 Eu, porém, ungi o meu Rei sobre o meu santo monte de Sião.
7 Kundtun will ich den Beschluss des Herrn: / er sprach zu mir: "Mein Sohn bist du; / ich habe dich heute gezeugt. / (a) Ps 89:27 28
7 Proclamarei o decreto: o Senhor me disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei.
8 Heische von mir, / so gebe ich dir Völker zum Erbe, / die Enden der Erde zum Eigentum. / (a) Ps 72:8 11
8 Pede-me, e eu te darei os gentios por herança, e os fins da terra por tua possessão.
9 Du magst sie zerschlagen mit eisernem Stabe, / magst sie zerschmeissen wie Töpfergeschirr." / (a) Off 2:27; 12:5; 19:15
9 Tu os esmigalharás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.
10 Nun denn, ihr Könige, werdet weise, / lasset euch warnen, ihr Richter auf Erden! /
10 Agora, pois, ó reis, sede prudentes; deixai-vos instruir, juízes da terra.
11 Dienet dem Herrn mit Furcht, / und mit Zittern küsset seine Füsse, /
11 Servi ao Senhor com temor, e alegrai-vos com tremor.
12 dass er nicht zürne / und euer Weg nicht ins Verderben führe; / denn leicht könnte sein Zorn entbrennen. / Wohl allen, die ihm vertrauen!
12 Beijai o Filho, para que se não ire, e pereçais no caminho, quando em breve se acender a sua ira; bem-aventurados todos aqueles que nele confiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.