Salmos 2

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 WARUM toben die Völker / und sinnen die Nationen vergebliche Dinge? /
1 Por que se amotinam as nações e os povos tramam em vão?
2 Könige der Erde stehen auf, / und Fürsten ratschlagen miteinander / wider den Herrn und seinen Gesalbten: /
2 Os reis da terra tomam posição e os governantes conspiram unidos contra o Senhor e contra o seu ungido, e dizem:
3 "Lasst uns zerreissen ihre Bande / und von uns werfen ihre Fesseln!" /
3 "Façamos em pedaços as suas correntes, lancemos de nós as suas algemas! "
4 Der im Himmel thronet, lacht, / der Herr spottet ihrer. / (a) Ps 37:13; 59:9
4 Do seu trono nos céus o Senhor põe-se a rir e caçoa deles.
5 Alsdann redet er sie an in seinem Zorn, / und in seinem Grimme schreckt er sie: /
5 Em sua ira os repreende e em seu furor os aterroriza, dizendo:
6 "Habe doch ich meinen König eingesetzt / auf Zion, meinem heiligen Berge!"
6 "Eu mesmo estabeleci o meu rei em Sião, no meu santo monte".
7 Kundtun will ich den Beschluss des Herrn: / er sprach zu mir: "Mein Sohn bist du; / ich habe dich heute gezeugt. / (a) Ps 89:27 28
7 Proclamarei o decreto do Senhor: Ele me disse: "Tu és meu filho; eu hoje te gerei.
8 Heische von mir, / so gebe ich dir Völker zum Erbe, / die Enden der Erde zum Eigentum. / (a) Ps 72:8 11
8 Pede-me, e te darei as nações como herança e os confins da terra como tua propriedade.
9 Du magst sie zerschlagen mit eisernem Stabe, / magst sie zerschmeissen wie Töpfergeschirr." / (a) Off 2:27; 12:5; 19:15
9 Tu as quebrarás com vara de ferro e as despedaçarás como a um vaso de barro".
10 Nun denn, ihr Könige, werdet weise, / lasset euch warnen, ihr Richter auf Erden! /
10 Por isso, ó reis, sejam prudentes; aceitem a advertência, autoridades da terra.
11 Dienet dem Herrn mit Furcht, / und mit Zittern küsset seine Füsse, /
11 Adorem ao Senhor com temor; exultem com tremor.
12 dass er nicht zürne / und euer Weg nicht ins Verderben führe; / denn leicht könnte sein Zorn entbrennen. / Wohl allen, die ihm vertrauen!
12 Beijem o filho, para que ele não se ire e vocês não sejam destruídos de repente, pois num instante acende-se a sua ira. Como são felizes todos os que nele se refugiam!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.