Salmos 147
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 HALLELUJAH! / Lobet den Herrn! Denn schön ist's, ihm zu singen; / unserm Gott gebührt Lobgesang. / (a) Ps 92:2
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 Der Herr baut Jerusalem auf, / er sammelt die Versprengten Israels, / (a) Jes 11:12
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 der da heilt, die gebrochenen Herzens sind, / und ihre Wunden verbindet; / (a) Jes 61:1
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 der den Sternen die Zahl bestimmt / und sie alle mit Namen ruft. / (a) Jes 40:26
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Gross ist unser Herr und reich an Macht; / seine Weisheit ist nicht zu ermessen. / (a) Ps 145:3
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 Der Herr hilft den Gebeugten auf, / die Gottlosen erniedrigt er in den Staub. / (a) Ps 145:14; 146:8
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 Hebt an und singet dem Herrn ein Danklied, / spielt unserm Gott auf der Harfe! /
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt, / der der Erde den Regen schafft, / der auf den Bergen das Gras lässt spriessen / und Gewächse für den Bedarf der Menschen; / (a) Ps 104:14
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 der dem Getier seine Speise gibt, / den jungen Raben, die zu ihm schreien. / (a) Hio 38:41; Lu 12:24
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, / nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes. /
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 Dem Herrn gefallen, die ihn fürchten, / die auf seine Güte harren. /
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Jerusalem, preise den Herrn, / lobsinge, Zion, deinem Gott! /
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 dass er die Riegel deiner Tore gefestigt, / deine Kinder in dir gesegnet; /
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 ihm, der deinen Grenzen Frieden schafft, / mit dem Mark des Weizens dich sättigt, /
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 der sein Wort zur Erde entsendet - / in Eile läuft sein Gebot -, /
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 der Schnee spendet gleich Wollflocken / und Reif wie Asche ausstreut, /
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 der sein Eis gleich Brocken hinwirft, / vor dessen Frost die Wasser erstarren. /
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Er sendet sein Wort - es zerschmelzt sie; / er lässt seinen Wind wehen - da rieseln die Wasser. /
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 Er verkündet Jakob sein Wort, / Israel seine Satzungen und Rechte. /
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 Dergleichen hat er keinem Volke getan: / seine Rechte kennen sie nicht. / Hallelujah! (a) 5Mo 4:8; Apg 14:16
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.