Salmos 147

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 HALLELUJAH! / Lobet den Herrn! Denn schön ist's, ihm zu singen; / unserm Gott gebührt Lobgesang. / (a) Ps 92:2
1 Aleluia! Como é bom cantar louvores ao nosso Deus! Como é agradável e próprio louvá-lo!
2 Der Herr baut Jerusalem auf, / er sammelt die Versprengten Israels, / (a) Jes 11:12
2 O Senhor edifica Jerusalém; ele reúne os exilados de Israel.
3 der da heilt, die gebrochenen Herzens sind, / und ihre Wunden verbindet; / (a) Jes 61:1
3 Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
4 der den Sternen die Zahl bestimmt / und sie alle mit Namen ruft. / (a) Jes 40:26
4 Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Gross ist unser Herr und reich an Macht; / seine Weisheit ist nicht zu ermessen. / (a) Ps 145:3
5 Grande é o nosso Soberano e tremendo é o seu poder; é impossível medir o seu entendimento.
6 Der Herr hilft den Gebeugten auf, / die Gottlosen erniedrigt er in den Staub. / (a) Ps 145:14; 146:8
6 O Senhor sustém o oprimido, mas lança por terra o ímpio.
7 Hebt an und singet dem Herrn ein Danklied, / spielt unserm Gott auf der Harfe! /
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa façam música para o nosso Deus.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt, / der der Erde den Regen schafft, / der auf den Bergen das Gras lässt spriessen / und Gewächse für den Bedarf der Menschen; / (a) Ps 104:14
8 Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
9 der dem Getier seine Speise gibt, / den jungen Raben, die zu ihm schreien. / (a) Hio 38:41; Lu 12:24
9 Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, / nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes. /
10 Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
11 Dem Herrn gefallen, die ihn fürchten, / die auf seine Güte harren. /
11 o Senhor se agrada dos que o temem, dos que colocam a esperança no seu amor leal.
12 Jerusalem, preise den Herrn, / lobsinge, Zion, deinem Gott! /
12 Exalte ao Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
13 dass er die Riegel deiner Tore gefestigt, / deine Kinder in dir gesegnet; /
13 pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou o seu povo, que lá habita.
14 ihm, der deinen Grenzen Frieden schafft, / mit dem Mark des Weizens dich sättigt, /
14 É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
15 der sein Wort zur Erde entsendet - / in Eile läuft sein Gebot -, /
15 Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
16 der Schnee spendet gleich Wollflocken / und Reif wie Asche ausstreut, /
16 Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
17 der sein Eis gleich Brocken hinwirft, / vor dessen Frost die Wasser erstarren. /
17 Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
18 Er sendet sein Wort - es zerschmelzt sie; / er lässt seinen Wind wehen - da rieseln die Wasser. /
18 Ele envia a sua palavra, e o gelo derrete; envia o seu sopro, e as águas tornam a correr.
19 Er verkündet Jakob sein Wort, / Israel seine Satzungen und Rechte. /
19 Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
20 Dergleichen hat er keinem Volke getan: / seine Rechte kennen sie nicht. / Hallelujah! (a) 5Mo 4:8; Apg 14:16
20 Ele não fez isso a nenhuma outra nação; todas as outras desconhecem as suas ordenanças. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.