Salmos 147

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ

Sair da comparação
1 HALLELUJAH! / Lobet den Herrn! Denn schön ist's, ihm zu singen; / unserm Gott gebührt Lobgesang. / (a) Ps 92:2
1 Louvai ao SENHOR pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é prazeroso, e o louvor é agradável.
2 Der Herr baut Jerusalem auf, / er sammelt die Versprengten Israels, / (a) Jes 11:12
2 O SENHOR edifica a Jerusalém, ele ajunta os exilados de Israel.
3 der da heilt, die gebrochenen Herzens sind, / und ihre Wunden verbindet; / (a) Jes 61:1
3 Ele sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 der den Sternen die Zahl bestimmt / und sie alle mit Namen ruft. / (a) Jes 40:26
4 Ele conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Gross ist unser Herr und reich an Macht; / seine Weisheit ist nicht zu ermessen. / (a) Ps 145:3
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Der Herr hilft den Gebeugten auf, / die Gottlosen erniedrigt er in den Staub. / (a) Ps 145:14; 146:8
6 O SENHOR eleva os humildes; ele lança os perversos ao chão.
7 Hebt an und singet dem Herrn ein Danklied, / spielt unserm Gott auf der Harfe! /
7 Cantai ao SENHOR com ação de graças; cantai louvores sobre a harpa ao nosso Deus.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt, / der der Erde den Regen schafft, / der auf den Bergen das Gras lässt spriessen / und Gewächse für den Bedarf der Menschen; / (a) Ps 104:14
8 Que cobre o céu com as nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer sobre os montes.
9 der dem Getier seine Speise gibt, / den jungen Raben, die zu ihm schreien. / (a) Hio 38:41; Lu 12:24
9 Ele dá aos animais da sua comida, e aos corvos jovens que clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, / nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes. /
10 Ele não se deleita na força do cavalo; não tem prazer nas pernas do homem.
11 Dem Herrn gefallen, die ihn fürchten, / die auf seine Güte harren. /
11 O SENHOR tem prazer naqueles que o temem, naqueles que esperam na sua misericórdia.
12 Jerusalem, preise den Herrn, / lobsinge, Zion, deinem Gott! /
12 Louva ao SENHOR, ó Jerusalém; louva ao teu Deus, ó Sião.
13 dass er die Riegel deiner Tore gefestigt, / deine Kinder in dir gesegnet; /
13 Pois ele fortaleceu as barras dos teus portões; ele abençoou aos teus filhos dentro de ti.
14 ihm, der deinen Grenzen Frieden schafft, / mit dem Mark des Weizens dich sättigt, /
14 Ele pacifica em tuas fronteiras, e te preenche com o mais fino trigo.
15 der sein Wort zur Erde entsendet - / in Eile läuft sein Gebot -, /
15 Ele envia o seu mandamento sobre a terra; a sua palavra corre velozmente.
16 der Schnee spendet gleich Wollflocken / und Reif wie Asche ausstreut, /
16 Ele dá a neve como lã; ele espalha a geada como cinza.
17 der sein Eis gleich Brocken hinwirft, / vor dessen Frost die Wasser erstarren. /
17 Ele lança seu gelo como pedaços; quem pode suportar diante do seu frio?
18 Er sendet sein Wort - es zerschmelzt sie; / er lässt seinen Wind wehen - da rieseln die Wasser. /
18 Ele envia a sua palavra, e os derrete; faz o seu vento soprar, e as águas fluírem.
19 Er verkündet Jakob sein Wort, / Israel seine Satzungen und Rechte. /
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Dergleichen hat er keinem Volke getan: / seine Rechte kennen sie nicht. / Hallelujah! (a) 5Mo 4:8; Apg 14:16
20 Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, eles não os conheceram. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.