Salmos 147

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 HALLELUJAH! / Lobet den Herrn! Denn schön ist's, ihm zu singen; / unserm Gott gebührt Lobgesang. / (a) Ps 92:2
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 Der Herr baut Jerusalem auf, / er sammelt die Versprengten Israels, / (a) Jes 11:12
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 der da heilt, die gebrochenen Herzens sind, / und ihre Wunden verbindet; / (a) Jes 61:1
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 der den Sternen die Zahl bestimmt / und sie alle mit Namen ruft. / (a) Jes 40:26
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Gross ist unser Herr und reich an Macht; / seine Weisheit ist nicht zu ermessen. / (a) Ps 145:3
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 Der Herr hilft den Gebeugten auf, / die Gottlosen erniedrigt er in den Staub. / (a) Ps 145:14; 146:8
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 Hebt an und singet dem Herrn ein Danklied, / spielt unserm Gott auf der Harfe! /
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt, / der der Erde den Regen schafft, / der auf den Bergen das Gras lässt spriessen / und Gewächse für den Bedarf der Menschen; / (a) Ps 104:14
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 der dem Getier seine Speise gibt, / den jungen Raben, die zu ihm schreien. / (a) Hio 38:41; Lu 12:24
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, / nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes. /
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 Dem Herrn gefallen, die ihn fürchten, / die auf seine Güte harren. /
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Jerusalem, preise den Herrn, / lobsinge, Zion, deinem Gott! /
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 dass er die Riegel deiner Tore gefestigt, / deine Kinder in dir gesegnet; /
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 ihm, der deinen Grenzen Frieden schafft, / mit dem Mark des Weizens dich sättigt, /
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 der sein Wort zur Erde entsendet - / in Eile läuft sein Gebot -, /
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 der Schnee spendet gleich Wollflocken / und Reif wie Asche ausstreut, /
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 der sein Eis gleich Brocken hinwirft, / vor dessen Frost die Wasser erstarren. /
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Er sendet sein Wort - es zerschmelzt sie; / er lässt seinen Wind wehen - da rieseln die Wasser. /
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 Er verkündet Jakob sein Wort, / Israel seine Satzungen und Rechte. /
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 Dergleichen hat er keinem Volke getan: / seine Rechte kennen sie nicht. / Hallelujah! (a) 5Mo 4:8; Apg 14:16
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.