Salmos 147
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 HALLELUJAH! / Lobet den Herrn! Denn schön ist's, ihm zu singen; / unserm Gott gebührt Lobgesang. / (a) Ps 92:2
1 Louvado seja o S enhor ! Como é bom cantar louvores a nosso Deus! Como é agradável e apropriado!
2 Der Herr baut Jerusalem auf, / er sammelt die Versprengten Israels, / (a) Jes 11:12
2 O S enhor reconstrói Jerusalém e traz os exilados de volta a Israel.
3 der da heilt, die gebrochenen Herzens sind, / und ihre Wunden verbindet; / (a) Jes 61:1
3 Ele cura os de coração quebrantado e enfaixa suas feridas.
4 der den Sternen die Zahl bestimmt / und sie alle mit Namen ruft. / (a) Jes 40:26
4 Conta as estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Gross ist unser Herr und reich an Macht; / seine Weisheit ist nicht zu ermessen. / (a) Ps 145:3
5 Nosso Senhor é grande! Seu poder é absoluto! É impossível medir seu entendimento.
6 Der Herr hilft den Gebeugten auf, / die Gottlosen erniedrigt er in den Staub. / (a) Ps 145:14; 146:8
6 O S enhor protege os humildes, mas lança os perversos no pó.
7 Hebt an und singet dem Herrn ein Danklied, / spielt unserm Gott auf der Harfe! /
7 Cantem com ações de graças ao S enhor , cantem ao nosso Deus louvores com a harpa.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt, / der der Erde den Regen schafft, / der auf den Bergen das Gras lässt spriessen / und Gewächse für den Bedarf der Menschen; / (a) Ps 104:14
8 Ele cobre os céus de nuvens, provê chuva para a terra e faz o capim crescer nos montes.
9 der dem Getier seine Speise gibt, / den jungen Raben, die zu ihm schreien. / (a) Hio 38:41; Lu 12:24
9 Alimenta os animais selvagens e dá de comer aos filhotes dos corvos quando pedem.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, / nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes. /
10 Seu prazer não está na força do cavalo, nem no poder humano.
11 Dem Herrn gefallen, die ihn fürchten, / die auf seine Güte harren. /
11 O S enhor se agrada dos que o temem, dos que põem a esperança em seu amor.
12 Jerusalem, preise den Herrn, / lobsinge, Zion, deinem Gott! /
12 Exalte o S enhor , ó Jerusalém! Louve seu Deus, ó Sião!
13 dass er die Riegel deiner Tore gefestigt, / deine Kinder in dir gesegnet; /
13 Pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou seus filhos dentro de seus muros.
14 ihm, der deinen Grenzen Frieden schafft, / mit dem Mark des Weizens dich sättigt, /
14 Ele conserva a paz em suas fronteiras e satisfaz sua fome com o melhor trigo.
15 der sein Wort zur Erde entsendet - / in Eile läuft sein Gebot -, /
15 Ele envia suas ordens ao mundo, e sua palavra corre veloz.
16 der Schnee spendet gleich Wollflocken / und Reif wie Asche ausstreut, /
16 Envia a neve como lã branca e espalha a geada sobre a terra como cinzas.
17 der sein Eis gleich Brocken hinwirft, / vor dessen Frost die Wasser erstarren. /
17 Lança granizo como pedras; quem é capaz de suportar o frio intenso?
18 Er sendet sein Wort - es zerschmelzt sie; / er lässt seinen Wind wehen - da rieseln die Wasser. /
18 Então, por sua ordem, tudo se dissolve; envia seus ventos, e o gelo derrete.
19 Er verkündet Jakob sein Wort, / Israel seine Satzungen und Rechte. /
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, seus decretos e estatutos, a Israel.
20 Dergleichen hat er keinem Volke getan: / seine Rechte kennen sie nicht. / Hallelujah! (a) 5Mo 4:8; Apg 14:16
20 Não fez o mesmo com nenhuma outra nação; elas não conhecem seus estatutos. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.