Salmos 147
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 HALLELUJAH! / Lobet den Herrn! Denn schön ist's, ihm zu singen; / unserm Gott gebührt Lobgesang. / (a) Ps 92:2
1 Aleluia! Bom e amável é cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Der Herr baut Jerusalem auf, / er sammelt die Versprengten Israels, / (a) Jes 11:12
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel.
3 der da heilt, die gebrochenen Herzens sind, / und ihre Wunden verbindet; / (a) Jes 61:1
3 Ele sara os que têm o coração quebrantado e trata das feridas deles.
4 der den Sternen die Zahl bestimmt / und sie alle mit Namen ruft. / (a) Jes 40:26
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Gross ist unser Herr und reich an Macht; / seine Weisheit ist nicht zu ermessen. / (a) Ps 145:3
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Der Herr hilft den Gebeugten auf, / die Gottlosen erniedrigt er in den Staub. / (a) Ps 145:14; 146:8
6 O Senhor ampara os humildes, mas faz com que os ímpios caiam por terra.
7 Hebt an und singet dem Herrn ein Danklied, / spielt unserm Gott auf der Harfe! /
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa, cantem louvores ao nosso Deus,
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt, / der der Erde den Regen schafft, / der auf den Bergen das Gras lässt spriessen / und Gewächse für den Bedarf der Menschen; / (a) Ps 104:14
8 que cobre de nuvens o céu, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 der dem Getier seine Speise gibt, / den jungen Raben, die zu ihm schreien. / (a) Hio 38:41; Lu 12:24
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, / nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes. /
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Dem Herrn gefallen, die ihn fürchten, / die auf seine Güte harren. /
11 O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jerusalem, preise den Herrn, / lobsinge, Zion, deinem Gott! /
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião!
13 dass er die Riegel deiner Tore gefestigt, / deine Kinder in dir gesegnet; /
13 Pois ele reforçou as trancas dos seus portões e abençoou os que habitam em seu meio.
14 ihm, der deinen Grenzen Frieden schafft, / mit dem Mark des Weizens dich sättigt, /
14 Estabeleceu a paz em seu território e farta você com o melhor do trigo.
15 der sein Wort zur Erde entsendet - / in Eile läuft sein Gebot -, /
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente.
16 der Schnee spendet gleich Wollflocken / und Reif wie Asche ausstreut, /
16 Faz cair a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 der sein Eis gleich Brocken hinwirft, / vor dessen Frost die Wasser erstarren. /
17 Faz cair o seu gelo como se fossem migalhas; quem pode resistir ao seu frio?
18 Er sendet sein Wort - es zerschmelzt sie; / er lässt seinen Wind wehen - da rieseln die Wasser. /
18 Manda a sua palavra e o gelo se derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Er verkündet Jakob sein Wort, / Israel seine Satzungen und Rechte. /
19 Anuncia a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Dergleichen hat er keinem Volke getan: / seine Rechte kennen sie nicht. / Hallelujah! (a) 5Mo 4:8; Apg 14:16
20 Não fez assim com nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.