Salmos 147

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 HALLELUJAH! / Lobet den Herrn! Denn schön ist's, ihm zu singen; / unserm Gott gebührt Lobgesang. / (a) Ps 92:2
1 Louvai ao SENHOR, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus, porque é agradável; decoroso é o louvor.
2 Der Herr baut Jerusalem auf, / er sammelt die Versprengten Israels, / (a) Jes 11:12
2 O Senhor edifica a Jerusalém, congrega os dispersos de Israel.
3 der da heilt, die gebrochenen Herzens sind, / und ihre Wunden verbindet; / (a) Jes 61:1
3 Sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 der den Sternen die Zahl bestimmt / und sie alle mit Namen ruft. / (a) Jes 40:26
4 Conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Gross ist unser Herr und reich an Macht; / seine Weisheit ist nicht zu ermessen. / (a) Ps 145:3
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Der Herr hilft den Gebeugten auf, / die Gottlosen erniedrigt er in den Staub. / (a) Ps 145:14; 146:8
6 O Senhor eleva os humildes, e abate os ímpios até à terra.
7 Hebt an und singet dem Herrn ein Danklied, / spielt unserm Gott auf der Harfe! /
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt, / der der Erde den Regen schafft, / der auf den Bergen das Gras lässt spriessen / und Gewächse für den Bedarf der Menschen; / (a) Ps 104:14
8 Ele é o que cobre o céu de nuvens, o que prepara a chuva para a terra, e o que faz produzir erva sobre os montes;
9 der dem Getier seine Speise gibt, / den jungen Raben, die zu ihm schreien. / (a) Hio 38:41; Lu 12:24
9 O que dá aos animais o seu sustento, e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, / nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes. /
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 Dem Herrn gefallen, die ihn fürchten, / die auf seine Güte harren. /
11 O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jerusalem, preise den Herrn, / lobsinge, Zion, deinem Gott! /
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 dass er die Riegel deiner Tore gefestigt, / deine Kinder in dir gesegnet; /
13 Porque fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 ihm, der deinen Grenzen Frieden schafft, / mit dem Mark des Weizens dich sättigt, /
14 Ele é o que põe em paz os teus termos, e da flor da farinha te farta.
15 der sein Wort zur Erde entsendet - / in Eile läuft sein Gebot -, /
15 O que envia o seu mandamento à terra; a sua palavra corre velozmente.
16 der Schnee spendet gleich Wollflocken / und Reif wie Asche ausstreut, /
16 O que dá a neve como lã; esparge a geada como cinza;
17 der sein Eis gleich Brocken hinwirft, / vor dessen Frost die Wasser erstarren. /
17 O que lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Er sendet sein Wort - es zerschmelzt sie; / er lässt seinen Wind wehen - da rieseln die Wasser. /
18 Manda a sua palavra, e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 Er verkündet Jakob sein Wort, / Israel seine Satzungen und Rechte. /
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Dergleichen hat er keinem Volke getan: / seine Rechte kennen sie nicht. / Hallelujah! (a) 5Mo 4:8; Apg 14:16
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, não os conhecem. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.