Provérbios 8
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 RUFT nicht die Weisheit vernehmlich? / erhebt nicht die Einsicht ihre Stimme? / (a) Spr 1:20
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Oben auf den Höhen am Wege, / da wo die Pfade sich kreuzen, steht sie. /
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Zur Seite der Tore am Ausgang der Stadt, / am Eingang der Pforten ruft sie laut: /
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 "Euch, ihr Männer, gilt meine Predigt, / an die Menschenkinder ergeht mein Ruf. /
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 O ihr Einfältigen, lernet Klugheit, / ihr Toren, nehmet Verstand an! /
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Höret zu! Vortreffliches rede ich, / recht und gerade ist, was meine Lippen eröffnen. /
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Ja, Wahrheit redet mein Gaumen, / und Frevel ist meinen Lippen ein Greuel. /
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Rechtbeschaffen sind alle Worte meines Mundes; / es ist nichts Krummes, Verkehrtes darin. /
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Klar sind sie alle für den Verständigen / und richtig für den, der Erkenntnis besitzt. /
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Nehmt lieber Belehrung an als Silber / und Erkenntnis eher als köstliches Gold. /
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Denn Weisheit ist wertvoller als Korallen, / und alle Kleinodien wiegen sie nicht auf. / (a) Spr 3:15; Hio 28:15
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Ich, die Weisheit, pflege der Klugheit, / verfüge über Erkenntnis und guten Rat. /
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Den Herrn fürchten heisst das Böse hassen; / Hoffart und Hochmut und bösen Wandel / und trugvolle Rede hasse ich. /
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Bei mir ist Rat und Tüchtigkeit; / mein ist Einsicht und mein auch Stärke. /
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Durch mich herrschen die Könige / und entscheiden die Machthaber gerecht. /
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Durch mich regieren Fürsten und Edle, / wer immer auf Erden Gewalt hat. /
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ich habe lieb, die mich lieben, / und die nach mir suchen, werden mich finden. / (a) Spr 2:4 5
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, / stattliches Gut und gerechter Lohn. / (a) Spr 3:16
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, als gediegenes Gold, / mein Ertrag besser als köstliches Silber. / (a) Spr 3:14; 16:16
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Ich wandle auf dem Pfad der Gerechtigkeit, / mitten auf den Bahnen des Rechten, /
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 dass ich denen, die mich lieben, Reichtum gebe / und ihre Schatzkammern fülle.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Der Herr schuf mich, seines Waltens Erstling, / als Anfang seiner Werke, vorlängst. /
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, / von Anbeginn, vor dem Ursprung der Welt. /
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Noch ehe die Meere waren, ward ich geboren, / noch vor den Quellen, reich an Wasser. /
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Bevor die Berge eingesenkt wurden, / vor den Hügeln ward ich geboren, /
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 ehe er die Erde gemacht und die Fluren / und die ersten Schollen des Erdreichs. /
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, / als er das Gewölbe absteckte über der Urflut, / (a) 1Mo 1:7 8
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 als er die Wolken droben befestigte / und die Quellen der Urflut stark machte, /
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, / dass die Wasser seinem Befehle gehorchten, / als er die Grundfesten der Erde legte, / (a) 1Mo 1:9; Hio 38:10; Ps 104:9
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 da war ich als Liebling ihm zur Seite, / war lauter Entzücken Tag für Tag / und spielte vor ihm allezeit, / (1) and: "Werkmeister".
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 spielte auf seinem Erdenrund / und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 So höret denn auf mich, meine Söhne, /
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 höret auf Mahnung, dass ihr weise werdet, / und schlagt sie nicht in den Wind! /
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Wohl dem Menschen, der auf mich hört, / wohl denen, die meine Wege einhalten, / an meinem Tore wachen Tag für Tag / und meine Türpfosten hüten! /
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben / und er erlangt Wohlgefallen beim Herrn. /
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Wer mich aber verfehlt, der schädigt sich selber; / alle, die mich hassen, lieben den Tod."
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.