Provérbios 8

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 RUFT nicht die Weisheit vernehmlich? / erhebt nicht die Einsicht ihre Stimme? / (a) Spr 1:20
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Oben auf den Höhen am Wege, / da wo die Pfade sich kreuzen, steht sie. /
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Zur Seite der Tore am Ausgang der Stadt, / am Eingang der Pforten ruft sie laut: /
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 "Euch, ihr Männer, gilt meine Predigt, / an die Menschenkinder ergeht mein Ruf. /
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 O ihr Einfältigen, lernet Klugheit, / ihr Toren, nehmet Verstand an! /
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Höret zu! Vortreffliches rede ich, / recht und gerade ist, was meine Lippen eröffnen. /
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Ja, Wahrheit redet mein Gaumen, / und Frevel ist meinen Lippen ein Greuel. /
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Rechtbeschaffen sind alle Worte meines Mundes; / es ist nichts Krummes, Verkehrtes darin. /
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Klar sind sie alle für den Verständigen / und richtig für den, der Erkenntnis besitzt. /
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Nehmt lieber Belehrung an als Silber / und Erkenntnis eher als köstliches Gold. /
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Denn Weisheit ist wertvoller als Korallen, / und alle Kleinodien wiegen sie nicht auf. / (a) Spr 3:15; Hio 28:15
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Ich, die Weisheit, pflege der Klugheit, / verfüge über Erkenntnis und guten Rat. /
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Den Herrn fürchten heisst das Böse hassen; / Hoffart und Hochmut und bösen Wandel / und trugvolle Rede hasse ich. /
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Bei mir ist Rat und Tüchtigkeit; / mein ist Einsicht und mein auch Stärke. /
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Durch mich herrschen die Könige / und entscheiden die Machthaber gerecht. /
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Durch mich regieren Fürsten und Edle, / wer immer auf Erden Gewalt hat. /
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ich habe lieb, die mich lieben, / und die nach mir suchen, werden mich finden. / (a) Spr 2:4 5
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, / stattliches Gut und gerechter Lohn. / (a) Spr 3:16
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, als gediegenes Gold, / mein Ertrag besser als köstliches Silber. / (a) Spr 3:14; 16:16
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Ich wandle auf dem Pfad der Gerechtigkeit, / mitten auf den Bahnen des Rechten, /
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 dass ich denen, die mich lieben, Reichtum gebe / und ihre Schatzkammern fülle.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Der Herr schuf mich, seines Waltens Erstling, / als Anfang seiner Werke, vorlängst. /
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, / von Anbeginn, vor dem Ursprung der Welt. /
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Noch ehe die Meere waren, ward ich geboren, / noch vor den Quellen, reich an Wasser. /
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Bevor die Berge eingesenkt wurden, / vor den Hügeln ward ich geboren, /
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 ehe er die Erde gemacht und die Fluren / und die ersten Schollen des Erdreichs. /
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, / als er das Gewölbe absteckte über der Urflut, / (a) 1Mo 1:7 8
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 als er die Wolken droben befestigte / und die Quellen der Urflut stark machte, /
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, / dass die Wasser seinem Befehle gehorchten, / als er die Grundfesten der Erde legte, / (a) 1Mo 1:9; Hio 38:10; Ps 104:9
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 da war ich als Liebling ihm zur Seite, / war lauter Entzücken Tag für Tag / und spielte vor ihm allezeit, / (1) and: "Werkmeister".
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 spielte auf seinem Erdenrund / und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 So höret denn auf mich, meine Söhne, /
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 höret auf Mahnung, dass ihr weise werdet, / und schlagt sie nicht in den Wind! /
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Wohl dem Menschen, der auf mich hört, / wohl denen, die meine Wege einhalten, / an meinem Tore wachen Tag für Tag / und meine Türpfosten hüten! /
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben / und er erlangt Wohlgefallen beim Herrn. /
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Wer mich aber verfehlt, der schädigt sich selber; / alle, die mich hassen, lieben den Tod."
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.