Provérbios 8

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 RUFT nicht die Weisheit vernehmlich? / erhebt nicht die Einsicht ihre Stimme? / (a) Spr 1:20
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Oben auf den Höhen am Wege, / da wo die Pfade sich kreuzen, steht sie. /
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Zur Seite der Tore am Ausgang der Stadt, / am Eingang der Pforten ruft sie laut: /
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 "Euch, ihr Männer, gilt meine Predigt, / an die Menschenkinder ergeht mein Ruf. /
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 O ihr Einfältigen, lernet Klugheit, / ihr Toren, nehmet Verstand an! /
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Höret zu! Vortreffliches rede ich, / recht und gerade ist, was meine Lippen eröffnen. /
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Ja, Wahrheit redet mein Gaumen, / und Frevel ist meinen Lippen ein Greuel. /
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Rechtbeschaffen sind alle Worte meines Mundes; / es ist nichts Krummes, Verkehrtes darin. /
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Klar sind sie alle für den Verständigen / und richtig für den, der Erkenntnis besitzt. /
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Nehmt lieber Belehrung an als Silber / und Erkenntnis eher als köstliches Gold. /
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Denn Weisheit ist wertvoller als Korallen, / und alle Kleinodien wiegen sie nicht auf. / (a) Spr 3:15; Hio 28:15
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Ich, die Weisheit, pflege der Klugheit, / verfüge über Erkenntnis und guten Rat. /
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Den Herrn fürchten heisst das Böse hassen; / Hoffart und Hochmut und bösen Wandel / und trugvolle Rede hasse ich. /
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Bei mir ist Rat und Tüchtigkeit; / mein ist Einsicht und mein auch Stärke. /
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Durch mich herrschen die Könige / und entscheiden die Machthaber gerecht. /
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich regieren Fürsten und Edle, / wer immer auf Erden Gewalt hat. /
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ich habe lieb, die mich lieben, / und die nach mir suchen, werden mich finden. / (a) Spr 2:4 5
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, / stattliches Gut und gerechter Lohn. / (a) Spr 3:16
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, als gediegenes Gold, / mein Ertrag besser als köstliches Silber. / (a) Spr 3:14; 16:16
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfad der Gerechtigkeit, / mitten auf den Bahnen des Rechten, /
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 dass ich denen, die mich lieben, Reichtum gebe / und ihre Schatzkammern fülle.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Der Herr schuf mich, seines Waltens Erstling, / als Anfang seiner Werke, vorlängst. /
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, / von Anbeginn, vor dem Ursprung der Welt. /
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Noch ehe die Meere waren, ward ich geboren, / noch vor den Quellen, reich an Wasser. /
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Bevor die Berge eingesenkt wurden, / vor den Hügeln ward ich geboren, /
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 ehe er die Erde gemacht und die Fluren / und die ersten Schollen des Erdreichs. /
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, / als er das Gewölbe absteckte über der Urflut, / (a) 1Mo 1:7 8
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 als er die Wolken droben befestigte / und die Quellen der Urflut stark machte, /
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, / dass die Wasser seinem Befehle gehorchten, / als er die Grundfesten der Erde legte, / (a) 1Mo 1:9; Hio 38:10; Ps 104:9
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 da war ich als Liebling ihm zur Seite, / war lauter Entzücken Tag für Tag / und spielte vor ihm allezeit, / (1) and: "Werkmeister".
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 spielte auf seinem Erdenrund / und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 So höret denn auf mich, meine Söhne, /
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 höret auf Mahnung, dass ihr weise werdet, / und schlagt sie nicht in den Wind! /
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Wohl dem Menschen, der auf mich hört, / wohl denen, die meine Wege einhalten, / an meinem Tore wachen Tag für Tag / und meine Türpfosten hüten! /
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben / und er erlangt Wohlgefallen beim Herrn. /
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Wer mich aber verfehlt, der schädigt sich selber; / alle, die mich hassen, lieben den Tod."
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.