Provérbios 8
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 RUFT nicht die Weisheit vernehmlich? / erhebt nicht die Einsicht ihre Stimme? / (a) Spr 1:20
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Oben auf den Höhen am Wege, / da wo die Pfade sich kreuzen, steht sie. /
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Zur Seite der Tore am Ausgang der Stadt, / am Eingang der Pforten ruft sie laut: /
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 "Euch, ihr Männer, gilt meine Predigt, / an die Menschenkinder ergeht mein Ruf. /
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 O ihr Einfältigen, lernet Klugheit, / ihr Toren, nehmet Verstand an! /
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Höret zu! Vortreffliches rede ich, / recht und gerade ist, was meine Lippen eröffnen. /
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Ja, Wahrheit redet mein Gaumen, / und Frevel ist meinen Lippen ein Greuel. /
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Rechtbeschaffen sind alle Worte meines Mundes; / es ist nichts Krummes, Verkehrtes darin. /
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Klar sind sie alle für den Verständigen / und richtig für den, der Erkenntnis besitzt. /
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nehmt lieber Belehrung an als Silber / und Erkenntnis eher als köstliches Gold. /
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Denn Weisheit ist wertvoller als Korallen, / und alle Kleinodien wiegen sie nicht auf. / (a) Spr 3:15; Hio 28:15
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Ich, die Weisheit, pflege der Klugheit, / verfüge über Erkenntnis und guten Rat. /
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Den Herrn fürchten heisst das Böse hassen; / Hoffart und Hochmut und bösen Wandel / und trugvolle Rede hasse ich. /
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Bei mir ist Rat und Tüchtigkeit; / mein ist Einsicht und mein auch Stärke. /
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Durch mich herrschen die Könige / und entscheiden die Machthaber gerecht. /
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich regieren Fürsten und Edle, / wer immer auf Erden Gewalt hat. /
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ich habe lieb, die mich lieben, / und die nach mir suchen, werden mich finden. / (a) Spr 2:4 5
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, / stattliches Gut und gerechter Lohn. / (a) Spr 3:16
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, als gediegenes Gold, / mein Ertrag besser als köstliches Silber. / (a) Spr 3:14; 16:16
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfad der Gerechtigkeit, / mitten auf den Bahnen des Rechten, /
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 dass ich denen, die mich lieben, Reichtum gebe / und ihre Schatzkammern fülle.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Der Herr schuf mich, seines Waltens Erstling, / als Anfang seiner Werke, vorlängst. /
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, / von Anbeginn, vor dem Ursprung der Welt. /
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Noch ehe die Meere waren, ward ich geboren, / noch vor den Quellen, reich an Wasser. /
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Bevor die Berge eingesenkt wurden, / vor den Hügeln ward ich geboren, /
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 ehe er die Erde gemacht und die Fluren / und die ersten Schollen des Erdreichs. /
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, / als er das Gewölbe absteckte über der Urflut, / (a) 1Mo 1:7 8
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 als er die Wolken droben befestigte / und die Quellen der Urflut stark machte, /
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, / dass die Wasser seinem Befehle gehorchten, / als er die Grundfesten der Erde legte, / (a) 1Mo 1:9; Hio 38:10; Ps 104:9
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 da war ich als Liebling ihm zur Seite, / war lauter Entzücken Tag für Tag / und spielte vor ihm allezeit, / (1) and: "Werkmeister".
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 spielte auf seinem Erdenrund / und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 So höret denn auf mich, meine Söhne, /
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 höret auf Mahnung, dass ihr weise werdet, / und schlagt sie nicht in den Wind! /
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Wohl dem Menschen, der auf mich hört, / wohl denen, die meine Wege einhalten, / an meinem Tore wachen Tag für Tag / und meine Türpfosten hüten! /
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben / und er erlangt Wohlgefallen beim Herrn. /
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Wer mich aber verfehlt, der schädigt sich selber; / alle, die mich hassen, lieben den Tod."
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.