Provérbios 8

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 RUFT nicht die Weisheit vernehmlich? / erhebt nicht die Einsicht ihre Stimme? / (a) Spr 1:20
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Oben auf den Höhen am Wege, / da wo die Pfade sich kreuzen, steht sie. /
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Zur Seite der Tore am Ausgang der Stadt, / am Eingang der Pforten ruft sie laut: /
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 "Euch, ihr Männer, gilt meine Predigt, / an die Menschenkinder ergeht mein Ruf. /
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 O ihr Einfältigen, lernet Klugheit, / ihr Toren, nehmet Verstand an! /
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Höret zu! Vortreffliches rede ich, / recht und gerade ist, was meine Lippen eröffnen. /
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Ja, Wahrheit redet mein Gaumen, / und Frevel ist meinen Lippen ein Greuel. /
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Rechtbeschaffen sind alle Worte meines Mundes; / es ist nichts Krummes, Verkehrtes darin. /
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Klar sind sie alle für den Verständigen / und richtig für den, der Erkenntnis besitzt. /
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Nehmt lieber Belehrung an als Silber / und Erkenntnis eher als köstliches Gold. /
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Denn Weisheit ist wertvoller als Korallen, / und alle Kleinodien wiegen sie nicht auf. / (a) Spr 3:15; Hio 28:15
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ich, die Weisheit, pflege der Klugheit, / verfüge über Erkenntnis und guten Rat. /
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Den Herrn fürchten heisst das Böse hassen; / Hoffart und Hochmut und bösen Wandel / und trugvolle Rede hasse ich. /
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Bei mir ist Rat und Tüchtigkeit; / mein ist Einsicht und mein auch Stärke. /
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Durch mich herrschen die Könige / und entscheiden die Machthaber gerecht. /
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Durch mich regieren Fürsten und Edle, / wer immer auf Erden Gewalt hat. /
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Ich habe lieb, die mich lieben, / und die nach mir suchen, werden mich finden. / (a) Spr 2:4 5
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, / stattliches Gut und gerechter Lohn. / (a) Spr 3:16
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, als gediegenes Gold, / mein Ertrag besser als köstliches Silber. / (a) Spr 3:14; 16:16
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfad der Gerechtigkeit, / mitten auf den Bahnen des Rechten, /
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 dass ich denen, die mich lieben, Reichtum gebe / und ihre Schatzkammern fülle.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Der Herr schuf mich, seines Waltens Erstling, / als Anfang seiner Werke, vorlängst. /
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, / von Anbeginn, vor dem Ursprung der Welt. /
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Noch ehe die Meere waren, ward ich geboren, / noch vor den Quellen, reich an Wasser. /
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Bevor die Berge eingesenkt wurden, / vor den Hügeln ward ich geboren, /
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 ehe er die Erde gemacht und die Fluren / und die ersten Schollen des Erdreichs. /
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, / als er das Gewölbe absteckte über der Urflut, / (a) 1Mo 1:7 8
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 als er die Wolken droben befestigte / und die Quellen der Urflut stark machte, /
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, / dass die Wasser seinem Befehle gehorchten, / als er die Grundfesten der Erde legte, / (a) 1Mo 1:9; Hio 38:10; Ps 104:9
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 da war ich als Liebling ihm zur Seite, / war lauter Entzücken Tag für Tag / und spielte vor ihm allezeit, / (1) and: "Werkmeister".
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 spielte auf seinem Erdenrund / und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 So höret denn auf mich, meine Söhne, /
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 höret auf Mahnung, dass ihr weise werdet, / und schlagt sie nicht in den Wind! /
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Wohl dem Menschen, der auf mich hört, / wohl denen, die meine Wege einhalten, / an meinem Tore wachen Tag für Tag / und meine Türpfosten hüten! /
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben / und er erlangt Wohlgefallen beim Herrn. /
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Wer mich aber verfehlt, der schädigt sich selber; / alle, die mich hassen, lieben den Tod."
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.