Provérbios 8
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 RUFT nicht die Weisheit vernehmlich? / erhebt nicht die Einsicht ihre Stimme? / (a) Spr 1:20
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Oben auf den Höhen am Wege, / da wo die Pfade sich kreuzen, steht sie. /
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Zur Seite der Tore am Ausgang der Stadt, / am Eingang der Pforten ruft sie laut: /
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 "Euch, ihr Männer, gilt meine Predigt, / an die Menschenkinder ergeht mein Ruf. /
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 O ihr Einfältigen, lernet Klugheit, / ihr Toren, nehmet Verstand an! /
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Höret zu! Vortreffliches rede ich, / recht und gerade ist, was meine Lippen eröffnen. /
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Ja, Wahrheit redet mein Gaumen, / und Frevel ist meinen Lippen ein Greuel. /
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Rechtbeschaffen sind alle Worte meines Mundes; / es ist nichts Krummes, Verkehrtes darin. /
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Klar sind sie alle für den Verständigen / und richtig für den, der Erkenntnis besitzt. /
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Nehmt lieber Belehrung an als Silber / und Erkenntnis eher als köstliches Gold. /
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Denn Weisheit ist wertvoller als Korallen, / und alle Kleinodien wiegen sie nicht auf. / (a) Spr 3:15; Hio 28:15
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Ich, die Weisheit, pflege der Klugheit, / verfüge über Erkenntnis und guten Rat. /
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Den Herrn fürchten heisst das Böse hassen; / Hoffart und Hochmut und bösen Wandel / und trugvolle Rede hasse ich. /
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Bei mir ist Rat und Tüchtigkeit; / mein ist Einsicht und mein auch Stärke. /
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Durch mich herrschen die Könige / und entscheiden die Machthaber gerecht. /
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Durch mich regieren Fürsten und Edle, / wer immer auf Erden Gewalt hat. /
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Ich habe lieb, die mich lieben, / und die nach mir suchen, werden mich finden. / (a) Spr 2:4 5
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, / stattliches Gut und gerechter Lohn. / (a) Spr 3:16
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, als gediegenes Gold, / mein Ertrag besser als köstliches Silber. / (a) Spr 3:14; 16:16
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfad der Gerechtigkeit, / mitten auf den Bahnen des Rechten, /
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 dass ich denen, die mich lieben, Reichtum gebe / und ihre Schatzkammern fülle.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Der Herr schuf mich, seines Waltens Erstling, / als Anfang seiner Werke, vorlängst. /
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, / von Anbeginn, vor dem Ursprung der Welt. /
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Noch ehe die Meere waren, ward ich geboren, / noch vor den Quellen, reich an Wasser. /
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Bevor die Berge eingesenkt wurden, / vor den Hügeln ward ich geboren, /
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 ehe er die Erde gemacht und die Fluren / und die ersten Schollen des Erdreichs. /
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, / als er das Gewölbe absteckte über der Urflut, / (a) 1Mo 1:7 8
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 als er die Wolken droben befestigte / und die Quellen der Urflut stark machte, /
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, / dass die Wasser seinem Befehle gehorchten, / als er die Grundfesten der Erde legte, / (a) 1Mo 1:9; Hio 38:10; Ps 104:9
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 da war ich als Liebling ihm zur Seite, / war lauter Entzücken Tag für Tag / und spielte vor ihm allezeit, / (1) and: "Werkmeister".
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 spielte auf seinem Erdenrund / und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 So höret denn auf mich, meine Söhne, /
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 höret auf Mahnung, dass ihr weise werdet, / und schlagt sie nicht in den Wind! /
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Wohl dem Menschen, der auf mich hört, / wohl denen, die meine Wege einhalten, / an meinem Tore wachen Tag für Tag / und meine Türpfosten hüten! /
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben / und er erlangt Wohlgefallen beim Herrn. /
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Wer mich aber verfehlt, der schädigt sich selber; / alle, die mich hassen, lieben den Tod."
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.