Provérbios 8

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 RUFT nicht die Weisheit vernehmlich? / erhebt nicht die Einsicht ihre Stimme? / (a) Spr 1:20
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Oben auf den Höhen am Wege, / da wo die Pfade sich kreuzen, steht sie. /
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Zur Seite der Tore am Ausgang der Stadt, / am Eingang der Pforten ruft sie laut: /
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 "Euch, ihr Männer, gilt meine Predigt, / an die Menschenkinder ergeht mein Ruf. /
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 O ihr Einfältigen, lernet Klugheit, / ihr Toren, nehmet Verstand an! /
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Höret zu! Vortreffliches rede ich, / recht und gerade ist, was meine Lippen eröffnen. /
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Ja, Wahrheit redet mein Gaumen, / und Frevel ist meinen Lippen ein Greuel. /
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Rechtbeschaffen sind alle Worte meines Mundes; / es ist nichts Krummes, Verkehrtes darin. /
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Klar sind sie alle für den Verständigen / und richtig für den, der Erkenntnis besitzt. /
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nehmt lieber Belehrung an als Silber / und Erkenntnis eher als köstliches Gold. /
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Denn Weisheit ist wertvoller als Korallen, / und alle Kleinodien wiegen sie nicht auf. / (a) Spr 3:15; Hio 28:15
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ich, die Weisheit, pflege der Klugheit, / verfüge über Erkenntnis und guten Rat. /
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Den Herrn fürchten heisst das Böse hassen; / Hoffart und Hochmut und bösen Wandel / und trugvolle Rede hasse ich. /
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Bei mir ist Rat und Tüchtigkeit; / mein ist Einsicht und mein auch Stärke. /
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Durch mich herrschen die Könige / und entscheiden die Machthaber gerecht. /
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich regieren Fürsten und Edle, / wer immer auf Erden Gewalt hat. /
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ich habe lieb, die mich lieben, / und die nach mir suchen, werden mich finden. / (a) Spr 2:4 5
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, / stattliches Gut und gerechter Lohn. / (a) Spr 3:16
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, als gediegenes Gold, / mein Ertrag besser als köstliches Silber. / (a) Spr 3:14; 16:16
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfad der Gerechtigkeit, / mitten auf den Bahnen des Rechten, /
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 dass ich denen, die mich lieben, Reichtum gebe / und ihre Schatzkammern fülle.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Der Herr schuf mich, seines Waltens Erstling, / als Anfang seiner Werke, vorlängst. /
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, / von Anbeginn, vor dem Ursprung der Welt. /
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Noch ehe die Meere waren, ward ich geboren, / noch vor den Quellen, reich an Wasser. /
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Bevor die Berge eingesenkt wurden, / vor den Hügeln ward ich geboren, /
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 ehe er die Erde gemacht und die Fluren / und die ersten Schollen des Erdreichs. /
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, / als er das Gewölbe absteckte über der Urflut, / (a) 1Mo 1:7 8
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 als er die Wolken droben befestigte / und die Quellen der Urflut stark machte, /
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, / dass die Wasser seinem Befehle gehorchten, / als er die Grundfesten der Erde legte, / (a) 1Mo 1:9; Hio 38:10; Ps 104:9
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 da war ich als Liebling ihm zur Seite, / war lauter Entzücken Tag für Tag / und spielte vor ihm allezeit, / (1) and: "Werkmeister".
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 spielte auf seinem Erdenrund / und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 So höret denn auf mich, meine Söhne, /
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 höret auf Mahnung, dass ihr weise werdet, / und schlagt sie nicht in den Wind! /
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Wohl dem Menschen, der auf mich hört, / wohl denen, die meine Wege einhalten, / an meinem Tore wachen Tag für Tag / und meine Türpfosten hüten! /
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben / und er erlangt Wohlgefallen beim Herrn. /
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Wer mich aber verfehlt, der schädigt sich selber; / alle, die mich hassen, lieben den Tod."
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.