Jó 11
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 DA erwiderte Zophar von Naama und sprach:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Soll man dem Worthelden nicht antworten, / und soll Recht behalten der Schwätzer? /
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Sollen Männer schweigen zu deinem Gerede? / Du dürftest spotten, und keiner beschämte (dich)? /
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Sprachest du doch: "Meine Lehre ist lauter, / und rein war ich in deinen Augen." /
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Aber dass Gott doch reden wollte / und seine Lippen gegen dich auftäte /
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 und dir die verborgene Weisheit eröffnete, / dass sie wie ein Wunder ist an Rat! / Dann würdest du wohl erkennen, / dass Gott dir noch vergisst von deiner Schuld. /
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Kannst du die Tiefen Gottes ergründen / oder die Vollkommenheit des Allmächtigen fassen? /
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 die höher als der Himmel - was willst du machen? / tiefer als die Unterwelt - was willst du verstehen? /
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 weiter als die Erde an Mass / und breiter noch als das Meer! /
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Wenn er daherfährt und in Fesseln schlägt / und zum Gericht ruft - wer will ihm wehren? /
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Denn er, er kennt die argen Leute, / er sieht den Frevel und achtet darauf. /
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Auch ein Hohlkopf kann noch Verstand annehmen / und ein junger Wildesel noch zum Menschen werden. /
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest / und zu Gott deine Hände erhebst - /
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 ist Frevel an deiner Hand, so schaffe ihn weg / und lass kein Unrecht wohnen in deinen Zelten -, /
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 dann darfst du dein Antlitz erheben ohne Makel, / wirst festgegründet sein und dich nicht fürchten. /
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Ja, dann wirst du der Mühsal vergessen, / und wie an Wasser, das zerronnen, wirst du daran denken. /
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Und heller als der Mittag geht dir das Leben auf, / die Finsternis wird wie der Morgen sein. /
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Und du bist voll Zuversicht, weil Hoffnung ist, / und hast du umgeschaut, legst du dich sicher schlafen. / (a) Ps 4:9
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Du lagerst dich, und niemand wird dich schrecken, / und viele werden dich umschmeicheln; /
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 aber die Augen der Gottlosen schmachten dahin, / (jede) Zuflucht ist ihnen verloren, / und ihre Hoffnung ist Verhauchen der Seele.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.