Jó 11

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 DA erwiderte Zophar von Naama und sprach:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Soll man dem Worthelden nicht antworten, / und soll Recht behalten der Schwätzer? /
2 "Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
3 Sollen Männer schweigen zu deinem Gerede? / Du dürftest spotten, und keiner beschämte (dich)? /
3 Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 Sprachest du doch: "Meine Lehre ist lauter, / und rein war ich in deinen Augen." /
4 Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 Aber dass Gott doch reden wollte / und seine Lippen gegen dich auftäte /
5 Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 und dir die verborgene Weisheit eröffnete, / dass sie wie ein Wunder ist an Rat! / Dann würdest du wohl erkennen, / dass Gott dir noch vergisst von deiner Schuld. /
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 Kannst du die Tiefen Gottes ergründen / oder die Vollkommenheit des Allmächtigen fassen? /
7 "Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 die höher als der Himmel - was willst du machen? / tiefer als die Unterwelt - was willst du verstehen? /
8 São mais altos que os céus! Que é que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 weiter als die Erde an Mass / und breiter noch als das Meer! /
9 Seu comprimento é maior do que a terra e a sua largura é maior do que o mar.
10 Wenn er daherfährt und in Fesseln schlägt / und zum Gericht ruft - wer will ihm wehren? /
10 "Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 Denn er, er kennt die argen Leute, / er sieht den Frevel und achtet darauf. /
11 Pois ele identifica os enganadores; e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 Auch ein Hohlkopf kann noch Verstand annehmen / und ein junger Wildesel noch zum Menschen werden. /
12 Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest / und zu Gott deine Hände erhebst - /
13 "Contudo, se você lhe consagrar o coração, e estender as mãos para ele;
14 ist Frevel an deiner Hand, so schaffe ihn weg / und lass kein Unrecht wohnen in deinen Zelten -, /
14 se afastar das suas mãos o pecado, e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 dann darfst du dein Antlitz erheben ohne Makel, / wirst festgegründet sein und dich nicht fürchten. /
15 então você levantará o rosto sem envergonhar-se; serás firme e destemido.
16 Ja, dann wirst du der Mühsal vergessen, / und wie an Wasser, das zerronnen, wirst du daran denken. /
16 Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 Und heller als der Mittag geht dir das Leben auf, / die Finsternis wird wie der Morgen sein. /
17 A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha.
18 Und du bist voll Zuversicht, weil Hoffnung ist, / und hast du umgeschaut, legst du dich sicher schlafen. / (a) Ps 4:9
18 Você estará confiante, graças a esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 Du lagerst dich, und niemand wird dich schrecken, / und viele werden dich umschmeicheln; /
19 Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 aber die Augen der Gottlosen schmachten dahin, / (jede) Zuflucht ist ihnen verloren, / und ihre Hoffnung ist Verhauchen der Seele.
20 Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.