Salmos 81
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC
VC Versão Católica
1 Auf den Siegesspender, beim Kelternfest, von Asaph.
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Zujubelt unserer Stärke: Gott!Jauchzt Jakobs Gott.
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Erschallen lasset Pauken und Gesang,klangvolle Zithern samt den Harfen!
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 Am Neumond schmettert in das Horn,am Vollmond zu der Feier unsres Festes!
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Denn Satzung ist's für Israel,für Jakobs Zelte ein Gesetz.
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 In Joseph macht er's zum Gebrauch.Bei seinem Feldzug nach Ägypten hört ich Worte,wie ich sie nie erfahren:
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 "Von seiner Schulter habe ich die Last genommen;des Lastkorbs ledig wurden seine Hände.
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 Du riefst in Not, und ich befreite dichund hörte in der Donnerhülle dichund prüfte dich am Haderwasser." (Sela.)
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 "Mein Volk! Horch auf! Ich mahne dich.Gehorchst du mir, mein Israel, in folgendem:
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 Kein fremder Gott sei je bei dir!Du darfst nicht einen Auslandsgott anbeten.
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 Ich bin dein Gott,der Herr, der aus Ägypterlande dich geführt,dann öffne deinen Mund, daß ich ihn fülle!
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Doch hört mein Volk auf meine Stimme nicht,und ist mir Israel nicht willig,
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 dann laß ich sie in ihrem Starrsinnnach ihrer Willkür wandeln.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 Ach, möchte mir mein Volk gehorchenund Israel in meinen Wegen wandeln!
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 Wie wollte bald ich ihre Feinde beugenund meine Hand an ihre Gegner wieder legen."
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 Des Herren Hasser müßten sich auf seine Seite schlagen,und ihr Verhängnis währte ewig! Er würde es mit feinstem Weizen speisen."Mit Honig aus dem Felsen würde ich dich sättigen."
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.