Salmos 81

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Auf den Siegesspender, beim Kelternfest, von Asaph.
1 Exultai a Deus, nossa fortaleza; jubilai ao Deus de Jacó.
2 Zujubelt unserer Stärke: Gott!Jauchzt Jakobs Gott.
2 Tomai um salmo, e trazei junto o tamborim, a harpa suave e o saltério.
3 Erschallen lasset Pauken und Gesang,klangvolle Zithern samt den Harfen!
3 Tocai a trombeta na lua nova, no tempo apontado da nossa solenidade.
4 Am Neumond schmettert in das Horn,am Vollmond zu der Feier unsres Festes!
4 Porque isto era um estatuto para Israel, e uma lei do Deus de Jacó.
5 Denn Satzung ist's für Israel,für Jakobs Zelte ein Gesetz.
5 Ordenou-o em José por testemunho, quando saíra pela terra do Egito, onde ouvi uma língua que não entendia.
6 In Joseph macht er's zum Gebrauch.Bei seinem Feldzug nach Ägypten hört ich Worte,wie ich sie nie erfahren:
6 Tirei de seus ombros a carga; as suas mãos foram livres dos cestos.
7 "Von seiner Schulter habe ich die Last genommen;des Lastkorbs ledig wurden seine Hände.
7 Clamaste na angústia, e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te nas águas de Meribá. (Selá.)
8 Du riefst in Not, und ich befreite dichund hörte in der Donnerhülle dichund prüfte dich am Haderwasser." (Sela.)
8 Ouve-me, povo meu, e eu te atestarei: Ah, Israel, se me ouvires!
9 "Mein Volk! Horch auf! Ich mahne dich.Gehorchst du mir, mein Israel, in folgendem:
9 Não haverá entre ti deus alheio nem te prostrarás ante um deus estranho.
10 Kein fremder Gott sei je bei dir!Du darfst nicht einen Auslandsgott anbeten.
10 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e ta encherei.
11 Ich bin dein Gott,der Herr, der aus Ägypterlande dich geführt,dann öffne deinen Mund, daß ich ihn fülle!
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não me quis.
12 Doch hört mein Volk auf meine Stimme nicht,und ist mir Israel nicht willig,
12 Portanto eu os entreguei aos desejos dos seus corações, e andaram nos seus próprios conselhos.
13 dann laß ich sie in ihrem Starrsinnnach ihrer Willkür wandeln.
13 Oh! se o meu povo me tivesse ouvido! se Israel andasse nos meus caminhos!
14 Ach, möchte mir mein Volk gehorchenund Israel in meinen Wegen wandeln!
14 Em breve abateria os seus inimigos, e viraria a minha mão contra os seus adversários.
15 Wie wollte bald ich ihre Feinde beugenund meine Hand an ihre Gegner wieder legen."
15 Os que odeiam ao Senhor ter-se-lhe-iam sujeitado, e o seu tempo seria eterno.
16 Des Herren Hasser müßten sich auf seine Seite schlagen,und ihr Verhängnis währte ewig! Er würde es mit feinstem Weizen speisen."Mit Honig aus dem Felsen würde ich dich sättigen."
16 E o sustentaria com o trigo mais fino, e o fartaria com o mel saído da rocha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.