Salmos 81
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Auf den Siegesspender, beim Kelternfest, von Asaph.
1 Cantem de alegria a Deus, nossa força; aclamem o Deus de Jacó!
2 Zujubelt unserer Stärke: Gott!Jauchzt Jakobs Gott.
2 Comecem o louvor, façam ressoar o tamborim, toquem a lira e a harpa melodiosa.
3 Erschallen lasset Pauken und Gesang,klangvolle Zithern samt den Harfen!
3 Toquem a trombeta na lua nova e no dia de lua cheia, dia da nossa festa;
4 Am Neumond schmettert in das Horn,am Vollmond zu der Feier unsres Festes!
4 porque este é um decreto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacó,
5 Denn Satzung ist's für Israel,für Jakobs Zelte ein Gesetz.
5 que ele estabeleceu como estatuto para José, quando atacou o Egito. Ali ouvimos uma língua que não conhecíamos.
6 In Joseph macht er's zum Gebrauch.Bei seinem Feldzug nach Ägypten hört ich Worte,wie ich sie nie erfahren:
6 Ele diz: "Tirei o peso dos seus ombros; suas mãos ficaram livres dos cestos de cargas.
7 "Von seiner Schulter habe ich die Last genommen;des Lastkorbs ledig wurden seine Hände.
7 Na sua aflição vocês clamaram e eu os livrei, do esconderijo dos trovões lhes respondi; eu os pus à prova nas águas de Meribá. Pausa
8 Du riefst in Not, und ich befreite dichund hörte in der Donnerhülle dichund prüfte dich am Haderwasser." (Sela.)
8 "Ouça, meu povo, as minhas advertências; se tão-somente você me escutasse, ó Israel!
9 "Mein Volk! Horch auf! Ich mahne dich.Gehorchst du mir, mein Israel, in folgendem:
9 Não tenha deus estrangeiro no seu meio; não se incline perante nenhum deus estranho.
10 Kein fremder Gott sei je bei dir!Du darfst nicht einen Auslandsgott anbeten.
10 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra a sua boca, e eu o alimentarei.
11 Ich bin dein Gott,der Herr, der aus Ägypterlande dich geführt,dann öffne deinen Mund, daß ich ihn fülle!
11 "Mas o meu povo não quis ouvir-me; Israel não quis obedecer-me.
12 Doch hört mein Volk auf meine Stimme nicht,und ist mir Israel nicht willig,
12 Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
13 dann laß ich sie in ihrem Starrsinnnach ihrer Willkür wandeln.
13 "Se o meu povo apenas me ouvisse, se Israel seguisse os meus caminhos,
14 Ach, möchte mir mein Volk gehorchenund Israel in meinen Wegen wandeln!
14 com rapidez eu subjugaria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários!
15 Wie wollte bald ich ihre Feinde beugenund meine Hand an ihre Gegner wieder legen."
15 Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele, e receberiam um castigo perpétuo.
16 Des Herren Hasser müßten sich auf seine Seite schlagen,und ihr Verhängnis währte ewig! Er würde es mit feinstem Weizen speisen."Mit Honig aus dem Felsen würde ich dich sättigen."
16 Mas eu sustentaria Israel com o melhor trigo, e com o mel da rocha eu o satisfaria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.