Salmos 81

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Auf den Siegesspender, beim Kelternfest, von Asaph.
1 Cantem de júbilo a Deus, força nossa; celebrem o Deus de Jacó.
2 Zujubelt unserer Stärke: Gott!Jauchzt Jakobs Gott.
2 Cantem louvores e façam soar os tamborins, a suave harpa e também a lira.
3 Erschallen lasset Pauken und Gesang,klangvolle Zithern samt den Harfen!
3 Toquem a trombeta na Festa da Lua Nova, na lua cheia, dia da nossa festa.
4 Am Neumond schmettert in das Horn,am Vollmond zu der Feier unsres Festes!
4 É preceito para Israel, é prescrição do Deus de Jacó.
5 Denn Satzung ist's für Israel,für Jakobs Zelte ein Gesetz.
5 Ele o ordenou, como lei, a José, ao marchar contra a terra do Egito. Ouvi uma linguagem que eu não conhecia, dizendo:
6 In Joseph macht er's zum Gebrauch.Bei seinem Feldzug nach Ägypten hört ich Worte,wie ich sie nie erfahren:
6 “Livrei os seus ombros do peso, e as mãos de vocês ficaram livres dos cestos.
7 "Von seiner Schulter habe ich die Last genommen;des Lastkorbs ledig wurden seine Hände.
7 Na angústia, vocês clamaram e eu os livrei; do esconderijo do trovão eu lhes respondi; e eu os pus à prova junto às águas de Meribá.
8 Du riefst in Not, und ich befreite dichund hörte in der Donnerhülle dichund prüfte dich am Haderwasser." (Sela.)
8 Escute, meu povo, as minhas admoestações. Ó Israel, se ao menos você me escutasse!
9 "Mein Volk! Horch auf! Ich mahne dich.Gehorchst du mir, mein Israel, in folgendem:
9 Não haja no meio de vocês nenhum deus estranho, nem se prostrem diante de um deus estrangeiro.
10 Kein fremder Gott sei je bei dir!Du darfst nicht einen Auslandsgott anbeten.
10 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito. Abram bem a boca, e eu a encherei.
11 Ich bin dein Gott,der Herr, der aus Ägypterlande dich geführt,dann öffne deinen Mund, daß ich ihn fülle!
11 Mas o meu povo não escutou a minha voz; Israel não quis saber de mim.
12 Doch hört mein Volk auf meine Stimme nicht,und ist mir Israel nicht willig,
12 Assim, deixei que andassem na teimosia do seu coração, e seguissem as suas próprias inclinações.
13 dann laß ich sie in ihrem Starrsinnnach ihrer Willkür wandeln.
13 Ah! Se o meu povo me escutasse, se Israel andasse nos meus caminhos!
14 Ach, möchte mir mein Volk gehorchenund Israel in meinen Wegen wandeln!
14 Eu derrotaria logo os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 Wie wollte bald ich ihre Feinde beugenund meine Hand an ihre Gegner wieder legen."
15 Os que odeiam o Senhor se submeteriam a ele, e isto duraria para sempre.
16 Des Herren Hasser müßten sich auf seine Seite schlagen,und ihr Verhängnis währte ewig! Er würde es mit feinstem Weizen speisen."Mit Honig aus dem Felsen würde ich dich sättigen."
16 Mas a vocês eu sustentaria com o trigo mais fino e os saciaria com o mel que escorre da rocha.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.