Salmos 66
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC
VC Versão Católica
1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit!Besinget herrlich seinen Lobpreis!
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke!Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir anund singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela.)
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Herbei! Schaut Gottes Werke!Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 In trocken Land verwandelt er das Meer;zu Fuß durchschreiten sie den Strom.So wollen wir uns seiner freuen.
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt,er richtet seine Blicke auf die Heiden;sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela.)
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Ihr Völker, preiset unsern Gottund lasset laut sein Lob erschallen,
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 der unser Leben immerfort erhältund unsern Fuß nicht gleiten läßt!
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Du hast uns freilich, Gott,geprüft, geläutert uns wie Silber.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Du hast in Banden uns gebrachtund Fesseln unsern Hüften angelegt,
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt;in Feuer und in Wasser kamen wir;doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause,und mein Gelübde löse ich Dir ein,
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 wozu sich meine Lippen aufgetan,und was mein Mund in meiner Not versprochen.
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern;ich richte Rinder her und Böcke. (Sela.)
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle!Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufenund Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt,dann hätte mich der Herr nicht angehört.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Nun aber hat es Gott gehörtund auf mein laut Gebet geachtet.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagtund seine Huld mir nicht entzogen!
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.