Salmos 66

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
1 Aclamem a Deus, todos os habitantes da terra!
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit!Besinget herrlich seinen Lobpreis!
2 Cantem a glória de seu nome, anunciem ao mundo quão glorioso ele é.
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke!Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
3 Digam a Deus: “Como são notáveis os teus feitos! Teus inimigos rastejam diante do teu grande poder.
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir anund singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela.)
4 Tudo que há na terra te adorará; cantará louvores a ti e anunciará teu nome em cânticos”. Interlúdio
5 Herbei! Schaut Gottes Werke!Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
5 Venham e vejam as obras de Deus! Que feitos notáveis ele realiza em favor das pessoas!
6 In trocken Land verwandelt er das Meer;zu Fuß durchschreiten sie den Strom.So wollen wir uns seiner freuen.
6 Abriu um caminho seco pelo meio do mar, e seu povo atravessou a pé; ali nos alegramos nele.
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt,er richtet seine Blicke auf die Heiden;sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela.)
7 Com seu grande poder, ele governa para sempre e vigia cada movimento das nações; que nenhum rebelde se levante contra ele. Interlúdio
8 Ihr Völker, preiset unsern Gottund lasset laut sein Lob erschallen,
8 Que o mundo inteiro celebre nosso Deus e cante louvores a ele em alta voz!
9 der unser Leben immerfort erhältund unsern Fuß nicht gleiten läßt!
9 Nossa vida está em suas mãos; ele não permite que nossos pés tropecem.
10 Du hast uns freilich, Gott,geprüft, geläutert uns wie Silber.
10 Tu nos puseste à prova, ó Deus, e nos purificaste como prata.
11 Du hast in Banden uns gebrachtund Fesseln unsern Hüften angelegt,
11 Tu nos prendeste em tua armadilha e colocaste sobre nossas costas o fardo da opressão.
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt;in Feuer und in Wasser kamen wir;doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
12 Permitiste que inimigos nos pisoteassem; passamos pelo fogo e pela água, mas tu nos trouxeste a um lugar de grande fartura.
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause,und mein Gelübde löse ich Dir ein,
13 Agora venho ao teu templo com holocaustos para cumprir os votos que fiz a ti,
14 wozu sich meine Lippen aufgetan,und was mein Mund in meiner Not versprochen.
14 sim, os votos sagrados que fiz quando estava em grande aflição.
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern;ich richte Rinder her und Böcke. (Sela.)
15 Por isso te apresentarei holocaustos: meus melhores carneiros, como aroma agradável, e um sacrifício de novilhos e cabritos. Interlúdio
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle!Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus, e eu lhes contarei o que ele fez por mim.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufenund Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
17 Pois a ele clamei por socorro e o louvei enquanto falava.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt,dann hätte mich der Herr nicht angehört.
18 Se eu não tivesse confessado o pecado em meu coração, o Senhor não teria ouvido.
19 Nun aber hat es Gott gehörtund auf mein laut Gebet geachtet.
19 Mas Deus ouviu! Ele atendeu à minha oração.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagtund seine Huld mir nicht entzogen!
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou minha oração, nem afastou de mim o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.