Salmos 66
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
1 Aclamai a Deus, toda a terra.
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit!Besinget herrlich seinen Lobpreis!
2 Salmodiai a glória do seu nome, dai glória ao seu louvor.
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke!Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
3 Dizei a Deus: Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir anund singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela.)
4 Prostra-se toda a terra perante ti, canta salmos a ti; salmodia o teu nome.
5 Herbei! Schaut Gottes Werke!Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
5 Vinde e vede as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 In trocken Land verwandelt er das Meer;zu Fuß durchschreiten sie den Strom.So wollen wir uns seiner freuen.
6 Converteu o mar em terra seca; atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt,er richtet seine Blicke auf die Heiden;sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela.)
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Ihr Völker, preiset unsern Gottund lasset laut sein Lob erschallen,
8 Bendizei, ó povos, o nosso Deus; fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 der unser Leben immerfort erhältund unsern Fuß nicht gleiten läßt!
9 o que preserva com vida a nossa alma e não permite que nos resvalem os pés.
10 Du hast uns freilich, Gott,geprüft, geläutert uns wie Silber.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; acrisolaste-nos como se acrisola a prata.
11 Du hast in Banden uns gebrachtund Fesseln unsern Hüften angelegt,
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; oprimiste as nossas costas;
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt;in Feuer und in Wasser kamen wir;doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
12 fizeste que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause,und mein Gelübde löse ich Dir ein,
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 wozu sich meine Lippen aufgetan,und was mein Mund in meiner Not versprochen.
14 que proferiram os meus lábios, e que, no dia da angústia, prometeu a minha boca.
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern;ich richte Rinder her und Böcke. (Sela.)
15 Oferecer-te-ei holocaustos de vítimas cevadas, com aroma de carneiros; imolarei novilhos com cabritos.
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle!Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e vos contarei o que tem ele feito por minha alma.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufenund Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
17 A ele clamei com a boca, com a língua o exaltei.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt,dann hätte mich der Herr nicht angehört.
18 Se eu no coração contemplara a vaidade, o Senhor não me teria ouvido.
19 Nun aber hat es Gott gehörtund auf mein laut Gebet geachtet.
19 Entretanto, Deus me tem ouvido e me tem atendido a voz da oração.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagtund seine Huld mir nicht entzogen!
20 Bendito seja Deus, que não me rejeita a oração, nem aparta de mim a sua graça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.