Salmos 66

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
1 Aclamem a Deus, todas as terras!
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit!Besinget herrlich seinen Lobpreis!
2 Cantem louvores à glória do seu nome, deem glória ao seu louvor.
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke!Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
3 Digam isto a Deus: “Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir anund singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela.)
4 Toda a terra se prostra diante de ti, e canta louvores a ti; canta louvores ao teu nome.”
5 Herbei! Schaut Gottes Werke!Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
5 Venham e vejam as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 In trocken Land verwandelt er das Meer;zu Fuß durchschreiten sie den Strom.So wollen wir uns seiner freuen.
6 Transformou o mar em terra seca; eles atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt,er richtet seine Blicke auf die Heiden;sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela.)
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações. Não se exaltem os rebeldes!
8 Ihr Völker, preiset unsern Gottund lasset laut sein Lob erschallen,
8 Bendigam, ó povos, o nosso Deus; façam ouvir a voz do seu louvor.
9 der unser Leben immerfort erhältund unsern Fuß nicht gleiten läßt!
9 É ele quem preserva com vida a nossa alma e não permite que resvalem os nossos pés.
10 Du hast uns freilich, Gott,geprüft, geläutert uns wie Silber.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos refinaste como se faz com a prata.
11 Du hast in Banden uns gebrachtund Fesseln unsern Hüften angelegt,
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; puseste uma pesada carga nas nossas costas;
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt;in Feuer und in Wasser kamen wir;doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
12 fizeste com que os nossos inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause,und mein Gelübde löse ich Dir ein,
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; a ti pagarei os meus votos,
14 wozu sich meine Lippen aufgetan,und was mein Mund in meiner Not versprochen.
14 que os meus lábios fizeram, e que, no dia da angústia, a minha boca prometeu.
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern;ich richte Rinder her und Böcke. (Sela.)
15 Oferecerei a ti holocaustos de animais gordos, com aroma de carneiros; oferecerei novilhos e cabritos.
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle!Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
16 Venham e escutem, todos vocês que temem a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por minha alma.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufenund Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
17 A ele clamei com a boca; com a língua o exaltei.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt,dann hätte mich der Herr nicht angehört.
18 Se, no coração, eu tivesse contemplado iniquidade, o Senhor não teria me ouvido.
19 Nun aber hat es Gott gehörtund auf mein laut Gebet geachtet.
19 Entretanto, Deus me ouviu e atendeu a voz da minha oração.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagtund seine Huld mir nicht entzogen!
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem afastou de mim a sua graça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.