Salmos 66

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
1 Que todos os povos louvem a Deus com gritos de alegria!
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit!Besinget herrlich seinen Lobpreis!
2 Cantem hinos de louvor a ele; ofereçam a ele louvores
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke!Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
3 Digam isto a Deus: “Como são espantosas as coisas que fazes! O teu poder é tão grande, que os teus inimigos ficam com medo e se curvam diante de ti.
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir anund singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela.)
4 O mundo inteiro te adora e canta louvores a ti; todos cantam hinos em tua honra.”
5 Herbei! Schaut Gottes Werke!Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
5 Venham e vejam o que Deus tem feito, vejam com espanto as coisas que ele tem feito em favor das pessoas.
6 In trocken Land verwandelt er das Meer;zu Fuß durchschreiten sie den Strom.So wollen wir uns seiner freuen.
6 Ele mudou o mar em terra seca, e os nossos antepassados atravessaram o rio a pé. Ali nos alegramos com o que ele fez.
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt,er richtet seine Blicke auf die Heiden;sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela.)
7 Pelo seu poder, ele governa para sempre, e os seus olhos vigiam as nações. Que ninguém se revolte contra Deus!
8 Ihr Völker, preiset unsern Gottund lasset laut sein Lob erschallen,
8 Que todas as nações louvem o nosso Deus! Que cantem hinos de louvor em voz alta!
9 der unser Leben immerfort erhältund unsern Fuß nicht gleiten läßt!
9 Ele nos tem mantido vivos e não nos tem deixado cair.
10 Du hast uns freilich, Gott,geprüft, geläutert uns wie Silber.
10 Ó Deus, tu nos puseste à prova. Como a prata é provada pelo fogo, assim nos provaste.
11 Du hast in Banden uns gebrachtund Fesseln unsern Hüften angelegt,
11 Tu nos deixaste cair numa armadilha e colocaste cargas pesadas nas nossas costas.
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt;in Feuer und in Wasser kamen wir;doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
12 Deixaste que os nossos inimigos nos pisassem. Passamos pelo fogo e pela água, mas agora nos trouxeste para um lugar seguro.
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause,und mein Gelübde löse ich Dir ein,
13 Levarei à tua casa os sacrifícios que devem ser completamente queimados; eu te darei o que te prometi.
14 wozu sich meine Lippen aufgetan,und was mein Mund in meiner Not versprochen.
14 Aquilo que prometi, quando estava em aflição, isso mesmo te darei.
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern;ich richte Rinder her und Böcke. (Sela.)
15 Levarei ovelhas para serem queimadas no altar; oferecerei sacrifícios de touros e cabritos, e a fumaça subirá até o céu.
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle!Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
16 Todos vocês que temem a Deus , venham e escutem, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufenund Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
17 Eu gritei, pedindo a sua ajuda; então o louvei com hinos.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt,dann hätte mich der Herr nicht angehört.
18 Mas, se eu tivesse guardado maus pensamentos no coração, o Senhor não teria me ouvido.
19 Nun aber hat es Gott gehörtund auf mein laut Gebet geachtet.
19 Porém Deus, de fato, me ouviu e respondeu à minha oração.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagtund seine Huld mir nicht entzogen!
20 Eu louvo a Deus porque ele não deixou de ouvir a minha oração e nunca me negou o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.