Salmos 66

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
1 Celebrai com júbilo a Deus, todas as terras.
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit!Besinget herrlich seinen Lobpreis!
2 Cantai a glória do seu nome; dai glória ao seu louvor.
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke!Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
3 Dizei a Deus: Quão tremendo és tu nas tuas obras! Pela grandeza do teu poder se submeterão a ti os teus inimigos.
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir anund singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela.)
4 Todos os moradores da terra te adorarão e te cantarão; cantarão o teu nome. (Selá.)
5 Herbei! Schaut Gottes Werke!Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
5 Vinde, e vede as obras de Deus: é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 In trocken Land verwandelt er das Meer;zu Fuß durchschreiten sie den Strom.So wollen wir uns seiner freuen.
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt,er richtet seine Blicke auf die Heiden;sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela.)
7 Ele domina eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá.)
8 Ihr Völker, preiset unsern Gottund lasset laut sein Lob erschallen,
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor,
9 der unser Leben immerfort erhältund unsern Fuß nicht gleiten läßt!
9 Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
10 Du hast uns freilich, Gott,geprüft, geläutert uns wie Silber.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
11 Du hast in Banden uns gebrachtund Fesseln unsern Hüften angelegt,
11 Tu nos puseste na rede; afligiste os nossos lombos,
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt;in Feuer und in Wasser kamen wir;doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água; mas nos trouxeste a um lugar espaçoso.
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause,und mein Gelübde löse ich Dir ein,
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 wozu sich meine Lippen aufgetan,und was mein Mund in meiner Not versprochen.
14 Os quais pronunciaram os meus lábios, e falou a minha boca, quando estava na angústia.
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern;ich richte Rinder her und Böcke. (Sela.)
15 Oferecer-te-ei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos. (Selá.)
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle!Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito à minha alma.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufenund Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt,dann hätte mich der Herr nicht angehört.
18 Se eu atender à iniqüidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
19 Nun aber hat es Gott gehörtund auf mein laut Gebet geachtet.
19 Mas, na verdade, Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagtund seine Huld mir nicht entzogen!
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.