Salmos 66

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
1 Aclamem a Deus, povos de toda terra!
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit!Besinget herrlich seinen Lobpreis!
2 Cantem louvores ao seu glorioso nome; louvem-no gloriosamente!
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke!Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
3 Digam a Deus: "Quão temíveis são os teus feitos! Tão grande é o teu poder que os teus inimigos rastejam diante de ti!
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir anund singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela.)
4 Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome". Pausa
5 Herbei! Schaut Gottes Werke!Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
5 Venham e vejam o que Deus tem feito; como são impressionantes as suas obras em favor dos homens!
6 In trocken Land verwandelt er das Meer;zu Fuß durchschreiten sie den Strom.So wollen wir uns seiner freuen.
6 Ele transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt,er richtet seine Blicke auf die Heiden;sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela.)
7 Ele governa para sempre com o seu poder, seus olhos vigiam as nações; que os rebeldes não se levantem contra ele! Pausa
8 Ihr Völker, preiset unsern Gottund lasset laut sein Lob erschallen,
8 Bendigam o nosso Deus, ó povos, façam ressoar o som do seu louvor;
9 der unser Leben immerfort erhältund unsern Fuß nicht gleiten läßt!
9 foi ele quem preservou as nossas vidas impedindo que os nossos pés escorregassem.
10 Du hast uns freilich, Gott,geprüft, geläutert uns wie Silber.
10 Pois tu, ó Deus, nos submeteste à prova e nos refinaste como a prata.
11 Du hast in Banden uns gebrachtund Fesseln unsern Hüften angelegt,
11 Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt;in Feuer und in Wasser kamen wir;doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
12 Deixaste que os inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água, mas a um lugar de fartura nos trouxeste.
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause,und mein Gelübde löse ich Dir ein,
13 Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,
14 wozu sich meine Lippen aufgetan,und was mein Mund in meiner Not versprochen.
14 votos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern;ich richte Rinder her und Böcke. (Sela.)
15 Oferecerei a ti animais gordos em holocausto; sacrificarei carneiros, cuja fumaça subirá a ti, e também novilhos e cabritos. Pausa
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle!Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufenund Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
17 A ele clamei com os lábios; com a língua o exaltei.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt,dann hätte mich der Herr nicht angehört.
18 Se eu acalentasse o pecado no coração, o Senhor não me ouviria;
19 Nun aber hat es Gott gehörtund auf mein laut Gebet geachtet.
19 mas Deus me ouviu, deu atenção à oração que lhe dirigi.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagtund seine Huld mir nicht entzogen!
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou a minha oração nem afastou de mim o seu amor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.