Salmos 103

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Von David. - Den Herrn lobpreise, meine Seele,mein ganzes Herz den heiligen Namen sein!
1 Todo o meu ser louve o S enhor ; louvarei seu santo nome de todo o coração.
2 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele!Vergiß nicht, was er Gutes dir getan!
2 Todo o meu ser louve o S enhor ; que eu jamais me esqueça de suas bênçãos.
3 Er ist's, der alle deine Schuld vergibt,der alle deine Leiden heilt,
3 Ele perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças.
4 der vor dem Grab dein Leben rettet,mit Huld und Liebe dich umgibt,
4 Ele me resgata da morte e me coroa de amor e misericórdia.
5 mit Segen dein Verlangen stilltund dich dem Phönix gleich verjüngt.
5 Ele enche minha vida de coisas boas; minha juventude é renovada como a águia!
6 Gerechtigkeit übt stets der Herr,schafft allen Unterdrückten Recht.
6 O S enhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 Er zeigt, wie einst dem Moses seine Wege,den Kindern Israels all seine Taten.
7 Revelou seus planos a Moisés e seus feitos, aos israelitas.
8 Barmherzig ist der Herr und gnädig,langmütig und von großer Huld.
8 O S enhor é compassivo e misericordioso, lento para se irar e cheio de amor.
9 Er zürnt nicht immerfort;noch trägt er ewig nach.
9 Não nos acusará o tempo todo, nem permanecerá irado para sempre.
10 Er tut uns nicht nach unsren Sünden,vergüt uns nicht nach unsren Missetaten.
10 Não nos castiga por nossos pecados, nem nos trata como merecemos.
11 So hoch der Himmel über dieser Erde,so überragend seine Liebe über denen, die ihn fürchten.
11 Pois seu amor por aqueles que o temem é imenso como a distância entre os céus e a terra.
12 So fern der Morgen von dem Abend ist,entfernt er unsere Schuld von uns.
12 De nós ele afastou nossos pecados, tanto como o Oriente está longe do Ocidente.
13 So innig, wie ein Vater seine Kinder liebt,so liebt der Herr die, so ihn fürchten.
13 O S enhor é como um pai para seus filhos, bondoso e compassivo para os que o temem.
14 Er kennt ja unsere Art,ist eingedenk, daß wir aus Staub.
14 Pois ele sabe como somos fracos; lembra que não passamos de pó.
15 Der Sterbliche! Wie Gras sind seine Tage,er blüht wie eine Blume auf dem Felde.
15 Nossos dias na terra são como o capim; como as flores do campo, desabrochamos.
16 Wenn sie ein Lüftchen anhaucht, ist sie weg,und ihre Stätte kennt sie nimmer.
16 O vento sopra, porém, e desaparecemos, como se nunca tivéssemos existido.
17 Die Huld des Herrn jedoch ruht für und für auf denen, die ihn fürchten,und seine Liebe auf den Kindeskindern,
17 Mas o amor do S enhor por aqueles que o temem dura de eternidade a eternidade. Sua justiça se estende até os filhos dos filhos
18 die seinen Bund bewahrenund seine Vorschriften erfüllen wollen.
18 dos que guardam sua aliança, dos que obedecem a seus mandamentos.
19 Der Herr hat seinen Thron im Himmel aufgestellt;doch seine Herrschaft waltet über alles.
19 O S enhor fez dos céus o seu trono, de onde reina sobre todas as coisas.
20 Lobpreist den Herrn, ihr, seine Engel,ihr starken Helden, die ihr seinen Willen tutund seinem Donnerrufe folgt!
20 Louvem o S enhor todos os anjos, os poderosos que executam seus planos, os que cumprem cada uma de suas ordens.
21 Lobpreist den Herrn, all seine Heere!Ihr Diener, die Vollstrecker seines Willens!
21 Sim, louvem o S enhor os exércitos de anjos, os que o servem e fazem sua vontade.
22 Lobpreist den Herrn, all seine Werkean allen Orten seiner Herrschaft!Lobpreis den Herrn, du, meine Seele!
22 Louve o S enhor tudo o que ele criou, todas as coisas em todo o seu reino. Todo o meu ser louve o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.