Salmos 103

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Von David. - Den Herrn lobpreise, meine Seele,mein ganzes Herz den heiligen Namen sein!
1 Bendiga, minha alma, o Senhor , e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele!Vergiß nicht, was er Gutes dir getan!
2 Bendiga, minha alma, o Senhor , e não se esqueça de nem um só de seus benefícios.
3 Er ist's, der alle deine Schuld vergibt,der alle deine Leiden heilt,
3 Ele é quem perdoa todas as suas iniquidades; quem cura todas as suas enfermidades;
4 der vor dem Grab dein Leben rettet,mit Huld und Liebe dich umgibt,
4 quem da cova redime a sua vida e coroa você de graça e misericórdia.
5 mit Segen dein Verlangen stilltund dich dem Phönix gleich verjüngt.
5 É ele quem enche de bens a sua vida, de modo que a sua mocidade se renova como a da águia.
6 Gerechtigkeit übt stets der Herr,schafft allen Unterdrückten Recht.
6 O Senhor faz justiça e julga todos os oprimidos.
7 Er zeigt, wie einst dem Moses seine Wege,den Kindern Israels all seine Taten.
7 Manifestou os seus caminhos a Moisés e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Barmherzig ist der Herr und gnädig,langmütig und von großer Huld.
8 O Senhor é compassivo e bondoso; tardio em irar-se e rico em bondade.
9 Er zürnt nicht immerfort;noch trägt er ewig nach.
9 Não repreende perpetuamente, nem conserva para sempre a sua ira.
10 Er tut uns nicht nach unsren Sünden,vergüt uns nicht nach unsren Missetaten.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui conforme as nossas iniquidades.
11 So hoch der Himmel über dieser Erde,so überragend seine Liebe über denen, die ihn fürchten.
11 Pois quanto o céu se eleva acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 So fern der Morgen von dem Abend ist,entfernt er unsere Schuld von uns.
12 Quanto o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta de nós as nossas transgressões.
13 So innig, wie ein Vater seine Kinder liebt,so liebt der Herr die, so ihn fürchten.
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o dos que o temem.
14 Er kennt ja unsere Art,ist eingedenk, daß wir aus Staub.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura e sabe que somos pó.
15 Der Sterbliche! Wie Gras sind seine Tage,er blüht wie eine Blume auf dem Felde.
15 Quanto ao ser humano, os seus dias são como a relva. Como a flor do campo, assim ele floresce;
16 Wenn sie ein Lüftchen anhaucht, ist sie weg,und ihre Stätte kennt sie nimmer.
16 mas, soprando nela o vento, desaparece e não conhecerá, daí em diante, o seu lugar.
17 Die Huld des Herrn jedoch ruht für und für auf denen, die ihn fürchten,und seine Liebe auf den Kindeskindern,
17 Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade sobre os que o temem, e a sua justiça, sobre os filhos dos filhos,
18 die seinen Bund bewahrenund seine Vorschriften erfüllen wollen.
18 para com os que guardam a sua aliança e para com os que se lembram dos seus preceitos e os cumprem.
19 Der Herr hat seinen Thron im Himmel aufgestellt;doch seine Herrschaft waltet über alles.
19 Nos céus, o Senhor estabeleceu o seu trono, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Lobpreist den Herrn, ihr, seine Engel,ihr starken Helden, die ihr seinen Willen tutund seinem Donnerrufe folgt!
20 Bendigam o Senhor os seus anjos, valorosos em poder, que executam as suas ordens e lhe obedecem à palavra.
21 Lobpreist den Herrn, all seine Heere!Ihr Diener, die Vollstrecker seines Willens!
21 Bendigam o Senhor todos os seus exércitos, ministros seus, que fazem a sua vontade.
22 Lobpreist den Herrn, all seine Werkean allen Orten seiner Herrschaft!Lobpreis den Herrn, du, meine Seele!
22 Bendigam o Senhor todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio. Bendiga, minha alma, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.