Salmos 102

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Herr! Höre mein Gebet,und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir!Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage!Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch;dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras;mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich,und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein,das einsam auf dem Dache weilt.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Mich höhnen täglich meine Feinde,und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Denn Asche esse ich wie Brotund mische meinen Trank mit Tränen
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm,wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Dem langen Schatten gleichen meine Tage;wie Gras verdorre ich.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Doch Du, Herr, thronest ewiglich;Dein Name dauert für und für.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen.Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 So gerne haben Deine Knechte seine Steineund hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namenund alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Erbaut dem Herrn von neuem Sionund zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 und achtet auf der Nackten Flehen,verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf,damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab;der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 um der Gefangenen Gestöhn zu hören,des Todes Kinder zu befreien!
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sionund zu Jerusalem sein Lob,
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 wenn sich die Völker allzumal versammelnund Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Ermattet bin ich auf dem Weg;verkürzt sind meine Tage.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Drum flehe ich: "Mein Gott!Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte!Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Die Erde, die Du einst gegründet,der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 sie schwinden hin, Du aber bleibst.Sie all veralten wie ein Kleid;Du wechselst sie wie ein Gewand.Und wechseln sie,
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 so bleibst Du doch derselbe,und Deine Jahre enden nicht. So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben,ihr Stamm, solang Du selber bist!
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.