Salmos 102

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Herr! Höre mein Gebet,und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir!Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage!Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch;dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras;mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich,und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein,das einsam auf dem Dache weilt.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Mich höhnen täglich meine Feinde,und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 — ausente —
10 Denn Asche esse ich wie Brotund mische meinen Trank mit Tränen
10 — ausente —
11 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm,wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Dem langen Schatten gleichen meine Tage;wie Gras verdorre ich.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Doch Du, Herr, thronest ewiglich;Dein Name dauert für und für.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen.Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 So gerne haben Deine Knechte seine Steineund hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namenund alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Erbaut dem Herrn von neuem Sionund zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 und achtet auf der Nackten Flehen,verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf,damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab;der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 um der Gefangenen Gestöhn zu hören,des Todes Kinder zu befreien!
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sionund zu Jerusalem sein Lob,
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 wenn sich die Völker allzumal versammelnund Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Ermattet bin ich auf dem Weg;verkürzt sind meine Tage.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Drum flehe ich: "Mein Gott!Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte!Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Die Erde, die Du einst gegründet,der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 sie schwinden hin, Du aber bleibst.Sie all veralten wie ein Kleid;Du wechselst sie wie ein Gewand.Und wechseln sie,
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 so bleibst Du doch derselbe,und Deine Jahre enden nicht. So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben,ihr Stamm, solang Du selber bist!
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.