Salmos 102
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Herr! Höre mein Gebet,und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir!Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage!Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch;dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras;mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich,und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein,das einsam auf dem Dache weilt.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Mich höhnen täglich meine Feinde,und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 Denn Asche esse ich wie Brotund mische meinen Trank mit Tränen
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm,wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Dem langen Schatten gleichen meine Tage;wie Gras verdorre ich.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Doch Du, Herr, thronest ewiglich;Dein Name dauert für und für.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen.Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 So gerne haben Deine Knechte seine Steineund hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namenund alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 Erbaut dem Herrn von neuem Sionund zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 und achtet auf der Nackten Flehen,verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf,damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab;der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 um der Gefangenen Gestöhn zu hören,des Todes Kinder zu befreien!
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sionund zu Jerusalem sein Lob,
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 wenn sich die Völker allzumal versammelnund Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 Ermattet bin ich auf dem Weg;verkürzt sind meine Tage.
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Drum flehe ich: "Mein Gott!Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte!Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Die Erde, die Du einst gegründet,der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 sie schwinden hin, Du aber bleibst.Sie all veralten wie ein Kleid;Du wechselst sie wie ein Gewand.Und wechseln sie,
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 so bleibst Du doch derselbe,und Deine Jahre enden nicht. So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben,ihr Stamm, solang Du selber bist!
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.